animatedModal

Ударили по одной щеке, подставь другую. Толкование




 


   

AR

   

Предисловие


10.21628.   AR AR

 

Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую   затем,   чтобы   усмирить   страх   боли.   То,   что   не   убивает   нас,   делает   только   сильнее.

 

     

10.21628.   AR AR

 

Frappez une joue, substituez l'autre pour apaiser la peur de la douleur.  Ce qui ne nous tue pas ne fait que renforcer.

 

Перевести: NeuronNet

     

10.21530.   AR AR

Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую   для   того,   чтобы   не   бояться   ударов   судьбы   и   не   жить   в   страхе.   Тот,   кто   боится   боли,   живёт   в   вечном   страхе.

     

10.21530.   AR AR

Frappez une joue, substituez l'autre pour ne pas avoir peur des coups du destin et ne pas vivre dans la peur.  Celui qui a peur de la douleur vit dans la peur éternelle.

Перевести: NeuronNet

     

10.21531.   AR AR

 

То,   что   не   убивает   нас,   делает   только   сильнее,   а   значит,   всё   к   лучшему.   Если   не   убило   тебя   первым   ударом   по   щеке,   подставь   вторую,   и   ты   станешь   сильнее,   и   ты   победишь   свой   страх,   и   перестанешь   бояться   своих   врагов.

 

     

10.21531.   AR AR

 

Ce qui ne nous tue pas ne nous rend que plus forts, ce qui signifie que tout est pour le mieux.  Si vous ne vous tuez pas avec le premier coup sur la joue, substituez le second, et vous deviendrez plus fort, et vous vaincrez votre peur, et vous cesserez d'avoir peur de vos ennemis.

 

Перевести: NeuronNet

     

10.21532.   AR AR

Подставить   вторую   щеку   под   удар   нужно   затем,   чтобы   не   жить   в   вечном   страхе   удара   первого.

     

10.21532.   AR AR

Pour remplacer la deuxième joue sous le coup, vous devez alors ne pas vivre dans la peur éternelle de frapper le premier.

Перевести: NeuronNet

     

Начало книги


1799.   AR AR

В  религиозных  ценностях  «возлюби  врага  своего»,  «прости  врага  своего»,  «ударили  по  одной  щеке  -  подставь  другую»  –  НЕ  вижу  я  слабости… 


Искусство Martin Anderson

  1

     

1799.   AR AR

Dans les valeurs religieuses, " aime ton ennemi», «pardonne ton ennemi», «frappe une joue - remplace l'autre» – JE ne vois pas de faiblesse… 

Перевести: NeuronNet

  1

     

5.637. Страдания радостны.   AR AR

Проблема  дурака  в  том,  что  ему  ничего  не  известно  о  своих  грехах.  Настоящие  страдания  радостны,  ибо  есть  они  искупление.  Сказано,  ударили  по  одной  щеке,  подставь  сам  другую,  это  потому,  что,  снимая  камень  с  души,  человек  обретает  лёгкость  и  радость.  Страдание  тела  укрепляют  дух.  Но  дурак  ничего  не  знает  о  своих  грехах,  поэтому  его  страдания  мучительны.  Дурак  свои  грехи  за  грехи  не  считает.  Страдания  дурака  несправедливы.  Несправедливость  причиняет  адскую  боль.  Несправедливость  это  самое  ужасное  в  этом  мире.  Бесконечная  жалость  к  себе  наполняет  душу  несчастного,  и  именно  это  называется  Ад.  Его  бы  могло  спасти  смирение,  но  откуда  в  дураке  смирение?  Он  слова  такого  не  знает.

     

5.637. La souffrance est joyeuse.   AR AR

Le  problème  du  fou  est  qu'il  ne  sait  rien  de  ses  péchés.  Les  vraies  souffrances  sont  joyeuses,  car  elles  sont  l'expiation.  Il  est  dit  qu'ils  ont  frappé  une  joue,  qu'ils  ont  l'autre,  c'est  parce  qu'en  enlevant  la  pierre  de  l'âme,  l'homme  acquiert  de  la  légèreté  et  de  la  joie.  La  souffrance  du  corps  renforce  l'esprit.  Mais  l'imbécile  ne  sait  rien  de  ses  péchés,  alors  sa  souffrance  est  douloureuse.  L'imbécile  ne  considère  pas  ses  péchés  pour  ses  péchés.  La  souffrance  d'un  imbécile  est  injuste.  L'injustice  fait  mal  à  l'enfer.  L'injustice  est  la  chose  la  plus  terrible  dans  ce  monde.  L'apitoiement  sans  fin  sur  lui-même  remplit  l'âme  du  malheureux,  et  c'est  ce  qu'on  appelle  l'Enfer.  Il  aurait  pu  sauver  l'humilité,  mais  d'où  vient  l'humilité?  Il  ne  sait  pas  ce  mot.

Перевести: NeuronNet

     

5.1003.   AR AR

Когда  ударили  тебя  по  одной  щеке,  подставь  другую,  потому  что  боль  -  это  страх.  Страх  -  это  дьявол.  Поворачиваясь  лицом  к  лицу  к  боли,  ты  приучаешь  себя  к  боли  и,  так  побеждая  страх  боли,  ты  побеждаешь  зло.  Если  не  получается  победить  большую  боль,  начни  с  маленькой  боли.  Тренируйся.  Главное  не  впадай  в  другую  крайность,  а  то  полюбишь  боль  и  станешь  верным  слугой  дьявола  на  всю  вечность  в  аду.

     

5.1003.   AR AR

Quand  vous  avez  frappé  une  joue,  remplacez  l'autre  parce  que  la  douleur  est  la  peur.  La  peur  est  le  diable.  Tourner  face  à  face  à  la  douleur,  vous  vous  entraînez  à  la  douleur  et,  si  vaincre  la  peur  de  la  douleur,  vous  vaincre  le  mal.  Si  vous  ne  pouvez  pas  vaincre  une  grande  douleur,  commencez  avec  une  petite  douleur.  S'entraîne.  L'essentiel  n'est  pas  de  tomber  dans  un  autre  extrême,  mais  vous  allez  adorer  la  douleur  et  devenir  un  serviteur  fidèle  du  diable  pour  toute  l'éternité  en  enfer.

Перевести: NeuronNet

     

6.1798.   AR AR

Смысл  того,  что  когда  ударили  по  одной  щеке,  подставь  другую  в  том,  что  наказание  радостно.  Человек  согрешил  и  теперь  наказан  за  свою  глупость.  Покаяние  радостно.

     

6.1798.   AR AR

Le  sens  du  fait  que  quand  ils  ont  frappé  une  joue,  substituez  l'autre  dans  le  fait  que  la  punition  est  joyeuse.  L'homme  a  péché  et  est  maintenant  puni  pour  sa  stupidité.  Le  repentir  est  joyeux.

Перевести: NeuronNet

     

6.2580. Если тебя ударили по одной щеке.   AR AR

Законы  бытия  —  это  законы  бития.  Когда  человек  поймёт,  за  что  его  бьют,  он  прозреет  и  преуспеет  во  всех  своих  делах.

     

6.2580. Si vous avez été frappé sur une joue.   AR AR

Les  lois  de  l'être  sont  les  lois  de  bitia.  Quand  un  homme  comprendra  ce  pour  quoi  il  est  battu,  il  verra  et  réussira  dans  toutes  ses  affaires.

Перевести: NeuronNet

     

7.3116. Принцип айкидо.   AR AR

Скрыть  свою  силу  не  значит  проявить  слабость,  а,  скорее,  ум.  Часто  выгоднее,  когда  ударили  по  одной  щеке  -  подставить  вторую  и  проявить  смирение,  чем  ввязаться  в  конфликт  и  потерять  в  разы  больше.

     

7.3116. Principe de l'aïkido.   AR AR

Cacher  sa  force  ne  signifie  pas  montrer  une  faiblesse,  mais  plutôt  un  esprit.  Souvent,  il  est  plus  rentable  quand  on  frappe  une  joue  -  pour  remplacer  la  seconde  et  montrer  de  l'humilité  que  de  s'engager  dans  un  conflit  et  de  perdre  plusieurs  fois  plus.

Перевести: NeuronNet

     

7.3223. Ударили по одной щеке - подставь другую.   AR AR

На  все  претензии  в  свой  адрес  можно  ответить  согласием  и  поблагодарить  оппонента,  что  именно  его  замечания  позволили  Вам  открыть  глаза  на  свои  недостатки  и  встать  на  путь  исправления.  Пусть  подумает,  что  победил. 

     

7.3223. On a frappé une joue, on en a pris une autre.   AR AR

Toutes  les  réclamations  à  votre  adresse  peuvent  être  répondues  par  consentement  et  remercient  l'adversaire  que  ce  sont  ses  remarques  qui  vous  ont  permis  d'ouvrir  les  yeux  sur  leurs  défauts  et  de  prendre  le  chemin  de  la  correction.  Laissez  pensera  que  vaincu.

Перевести: NeuronNet

     

9.6706. Просто так никого не бьют.   AR AR

«Если  ударили  тебя  по  одной  щеке,  подставь  другую».  Смысл  тут  в  том,  что  внешнее  есть  отражение  внутреннего  и  всякий  кнут  есть  расплата  за  грехи  наши.  Если  Бог  послал  нам  наказание,  его  нужно  покорно  принять  и  покаяться,  это  избавит  нас  от  греха.  Сопротивление  же  наказанию  повлечёт  наказания  новые,  как  те  10  казней  египетских.  Не  в  силах  человек  противостоять  Богу,  поэтому  лучше  проявить  покорность,  это  может  спасти. 

     

9.6706. Ils ne frappent personne.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Le sens ici est que l'extérieur est un reflet de l'intérieur et que chaque fouet est un paiement pour nos péchés.  Si Dieu nous a envoyé un châtiment, il doit être accepté consciencieusement et se repentir, cela nous délivrera du péché.  La résistance à la punition entraînera de nouvelles sanctions, comme celles des 10 exécutions égyptiennes.  L'homme ne peut pas résister à Dieu, il est donc préférable de faire preuve de soumission, cela peut sauver. 

Перевести: NeuronNet

     

9.6707.   AR AR

«Если  ударили  тебя  по  одной  щеке,  подставь  другую».  Смысл  тут  в  том,  что  если  начать  сопротивляться,  дерзить  и  кидаться  на  Демона,  он  в  припадке  бешенства  съест  или  покалечит  человека.  Поэтому,  учитывая  силу  демонов,  с  ними  предпочтительнее  избегать  прямых  стычек. 

Типичный  пример:  ситуация,  когда  начальник  кричит  и  пышет  на  вас  гневом  за  какой-то  малопонятный  грех…  В  такой  ситуации  нужно  покорно  каяться,  «рвать  на  себе  волосы»,  но  ни  в  коем  случае  нельзя  дерзить,  кидаться,  убегать,  оправдываться…  Покорность  и  добровольное  принятие  наказания  быстро  потушат  конфликт.

     

9.6707.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Le sens ici est que si vous commencez à résister, à oser et à jeter sur un Démon, il mangera ou blessera une personne dans une crise de rage.  Par conséquent, compte tenu du pouvoir des démons, il est préférable d'éviter les escarmouches directes. 

Un exemple typique: une situation où le chef crie et crie sur vous avec colère pour un péché mal compris... dans une telle situation, vous devez vous repentir consciencieusement « "déchirer les cheveux", mais en aucun cas vous ne pouvez pas oser, jeter, fuir, justifier... la Soumission et l'acceptation volontaire de la punition éteindront rapidement le conflit.

Перевести: NeuronNet

     

9.6710.   AR AR

«Если  ударили  тебя  по  одной  щеке,  подставь  другую».  Данный  тезис  относится  только  к  ситуации,  когда  «Бог»  посылает  «Демона  с  Кнутом»,  дабы  человек  покаялся  в  своих  грехах.  То  есть  это  ситуация,  когда  тот,  кто  бьёт,  много  сильнее  или  равен  тому,  кого  бьют.  Если  же  нападающий  слаб,  то  его  поведение  есть  обычная  дерзость,  хамство  и  глупость,  что  есть  грех.  Следовательно,  в  данном  случае  роль  «Демона»,  возможно,  придётся  исполнить  пострадавшему,  а  агрессора  ждут  боль,  страдание  и  путешествие  в  ад. 

В  исполнении  принципа  «не  суди,  да  не  судим  будешь»  имеет  смысл  вместо  того,  чтобы  самому  пачкать  руки,  сдать  нападающего  на  «суд  божий»,  то  есть  в  полицию. 

     

9.6710.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Cette thèse ne s'applique qu'à la situation où «Dieu "envoie" un Démon avec un Fouet", afin que l'homme se repente de ses péchés.  C'est-à-dire que c'est une situation où celui qui frappe est beaucoup plus fort ou égal à celui qui frappe.  Si l'attaquant est faible, alors son comportement est l'audace habituelle, la grossièreté et la stupidité qu'il y a un péché.  Par conséquent, dans ce cas, le rôle du «Démon» peut devoir être joué par la victime, et l'agresseur attend la douleur, la souffrance et le voyage en enfer. 

Dans l'exécution du principe " ne juge pas, mais ne juge pas», il est logique au lieu de se salir les mains, de remettre l'attaquant au «jugement de Dieu», c'est-à-dire à la police. 

Перевести: NeuronNet

     

9.6719.   AR AR

«Если   ударили   тебя   по   одной   щеке,   подставь   другую».   Смысл   в   том,   что   раскаявшийся   наказывает   себя   сам.   Первый   удар   -   было   наказание   за   грехи   наши,   а   то,   что   человек   добровольно   подставляет   вторую   щеку,   говорит   о   том,   что   он   понял,   за   что   наказание,   осознал   свой   грех   и,   раскаявшись,   желает   ещё   больше   наказать   себя   сам,   дабы   гарантированно   очиститься.

     

9.6719.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Le sens est que le repentant se punit lui-même.  Le premier coup-était la punition pour nos péchés, et le fait qu'une personne substitue volontairement la deuxième joue, dit qu'il a compris pour quelle punition, a réalisé son péché et, repentant, veut se punir encore plus pour être purifié.

Перевести: NeuronNet

     

9.6759.   AR AR

«Если   ударили   тебя   по   одной   щеке,   подставь   другую».   Суть   в   том,   что   готовность   к   наказанию   говорит   о   покаянии   и   покорности.   Того,   кто   покорен   и   раскаялся,   можно   простить.

     

9.6759.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  L'essentiel est que la préparation à la punition parle de repentance et de soumission.  Celui qui est soumis et repenti peut être pardonné.

Перевести: NeuronNet

     

10.1424. Хождение по воде.   AR AR

Если   тебя   ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую   –   означает,   что   ради   того,   что   любишь   и   веришь,   не   бойся,   иди   на   боль   и   страх...   Мало   одного   шага   в   пропасть,   нужен   второй,   третий   и   так   до   бесконечности.

     

10.1424. Marcher sur l'eau.   AR AR

Si   vous   êtes   touché   à   une   joue,   montez   l’autre   -   cela   signifie   que,   pour   l'amour   de   ce   que   vous   aimez   et   croyez,   n'ayez   pas   peur,   ne   craignez   pas,   n'ayez   pas   peur.   Il   ne   suffit   pas   de   faire   un   pas   dans   l'abîme,   il   vous   faut   une   seconde,   une   troisième,   et   ainsi   de   suite   à   l'infini.

Перевести: NeuronNet

     

10.1426.   AR AR

Опыт   христианских   мучеников   в   контексте   таких   заповедей   как   непротивление   злу,   ударили   одну   щеку   -   подставь   другую...   учит   нас   быть   готовыми   ради   любви,   красоты   и   истины   противостоять   страху   и   боли.

     

10.1426.   AR AR

L'expérience   des   martyrs   chrétiens   dans   le   contexte   de   commandements   tels   que   la   non-résistance   au   mal,   touche   une   joue   -   tourne   l'autre   ...   nous   apprend   à   être   prêts   à   résister   à   la   peur   et   à   la   douleur   pour   l'amour,   la   beauté   et   la   vérité.

Перевести: NeuronNet

     

10.1464. Победа над страхом.   AR AR

«Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую»   это   метафора   жертвы   во   имя   любви   и   истины.   Человек   готов   идти   на   страх,   боль   и   страдания   ради   высоких   целей   веры,   надежды,   любви   и   истины.

     

10.1464. Victoire sur la peur.   AR AR

«Toucher   une   joue,   tourner   l'autre»   est   une   métaphore   de   la   victime   au   nom   de   l'amour   et   de   la   vérité.   Une   personne   est   prête   à   vivre   dans   la   peur,   la   douleur   et   la   souffrance   pour   atteindre   les   nobles   objectifs   de   la   foi,   de   l'espoir,   de   l'amour   et   de   la   vérité.

Перевести: NeuronNet

     

10.1759.   AR AR

Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую,   потому   что   Бог   един,   нельзя   любить   лишь   его   одну   половину.   Любишь   хорошее,   люби   и   плохое.   Бог   это   безусловная   любовь,   если   ты   осудишь   его,   отправишься   сразу   в   ад.

     

10.1759.   AR AR

Ils   frappent   une   joue,   tournent   l'autre,   parce   que   Dieu   est   un,   vous   ne   pouvez   pas   aimer   seulement   la   moitié   de   lui.   Aimez   le   bien,   aimez   le   mal.   Dieu   est   amour   inconditionnel,   si   vous   le   condamnez,   vous   allez   directement   en   enfer.

Перевести: NeuronNet

     

10.21529.   AR AR

Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую,...   для   того   чтобы   усмирить   свой   страх   и   не   стать   рабом   страха.

     

10.21529.   AR AR

Frapper une joue, remplacer l'autre,...  pour apaiser votre peur et ne pas devenir un esclave de la peur.

Перевести: NeuronNet

     

10.21575.   AR AR

Возлюби   врага   своего.   Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую.   Не   суди.   Не   сотвори   себе   кумира.   Все   эти   тезисы   нужны,   чтобы   победить   свой   собственный   страх   и   гордыню,   так   сохранить   веру   в   себя,   способность   двигаться   и   расти.

     

10.21575.   AR AR

Aime ton ennemi.  Frappe une joue, frappe l'autre.  Ne juge pas.  Ne te fais pas une idole.  Toutes ces thèses sont nécessaires pour vaincre votre propre peur et l'orgueil, afin de maintenir la foi en vous-même, la capacité de se déplacer et de grandir.

Перевести: NeuronNet

     

10.22964.   AR AR

Ударили   по   одной   щеке,   подставь   другую,   потому   что   смысл   человеческой   жизни   –   усмирить   свой   страх.   Пока   ты   будешь   бояться   своего   страха,   тебя   будут   бить.   Убегая   от   боли,   ты   будешь   усиливать   свой   страх,   а   он   будет   властвовать   над   тобой.   Активно   подставив   вторую   щеку,   ты   победишь   свой   страх   и   обретешь   мужество.

     

10.22964.   AR AR

Frapper une joue, substituer l'autre, parce que le but de la vie humaine est de calmer votre peur.  Tant que tu auras peur de ta peur, tu seras battu.  En fuyant la douleur, vous augmenterez votre peur, et il vous dominera.  En substituant activement la deuxième joue, vous vaincrez votre peur et gagnerez du courage.

Перевести: NeuronNet

     

10.24408.   AR AR

Изольёт   он   ярость   свою   и   утешится.

     

10.24408.   AR AR

Il répandra sa fureur et se consolera.

Перевести: NeuronNet