animatedModal

Обретшему не нужен свет.


 


   

AR

   

Предисловие


10.19531. Абсолютно всё.   AR AR

Белый   в   гордыне   своей   мнит   себя   абсолютом,   но   это   наглая   ложь.   Абсолютный   покой   чёрного,   вот   что   больше   похоже   на   абсолют.   Но   если   быть   абсолютно   честным,   то   абсолют   это   всё   множество   форм   от   белого   до   чёрного.

     

10.19531. Absolument tout.   AR AR

Blanc dans son orgueil se considère comme un absolu, mais c'est un mensonge effronté.  La paix absolue du noir, c'est ce qui ressemble plus à l'absolu.  Mais pour être tout à fait honnête, l'absolu est toute une série de formes du blanc au noir.

Перевести: NeuronNet

     

10.19530. Абсолютно чёрный.   AR AR

Чёрное   это   эволюция   белого.   Совершенство   целого,   распадаясь   на   бесчисленное   множество   форм,   становится   абсолютно   чёрным.   Белое   это   всего   одна   форма,   а   чёрное   это   весь   наш   мир   форм   и   иллюзий.   Чёрное   оттого   имеет   нулевой   заряд   энергии,   что   отдало   всю   энергию   бытию.   Абсолют   чёрный.

     

10.19530. Absolument noir.   AR AR

Le noir est l'évolution du blanc.  La perfection de l'ensemble, se décomposant en d'innombrables formes, devient absolument noire.  Le blanc n'est qu'une forme, et le noir est tout notre monde de formes et d'illusions.  Le noir a donc une charge d'énergie nulle, ce qui a donné toute l'énergie à l'être.  L'absolu est noir.

Перевести: NeuronNet

     

10.18670.   AR AR

Чтобы   был   порядок,   нужен   хаос.   Порядок   это   форма   систематизации   хаоса.   С   другой   стороны,   хаос   это   просто   упрощённый   линейный   порядок.   Впоследствии   на   него   налагаются   всё   более   сложные   и   сложные   системные   правила,   что   превращает   его   в   сверххаос.

     

10.18670.   AR AR

Pour que l'ordre soit bon, il faut du chaos.  L'ordre est une forme de systématisation du chaos.  D'autre part, le chaos est juste un ordre linéaire simplifié.  Par la suite, des règles systémiques de plus en plus complexes et complexes lui sont imposées, ce qui le transforme en un super-foyer.

Перевести: NeuronNet

     

10.18669. Сначала был хаос.   AR AR

Вселенная,   бизнес   и   всякие   другие   хорошие   дела   создаются   в   два   этапа.   На   первом   этапе   нужно   найти   или   создать   хаос.   На   втором   этапе   этот   хаос   структурируется   и   упорядочивается   в   систему.

     

10.18669. Au début, il y avait le chaos.   AR AR

L'univers, les affaires et toutes sortes d'autres bonnes affaires sont créés en deux étapes.  Dans la première étape, vous devez trouver ou créer le chaos.  Dans la deuxième étape, ce chaos est structuré et ordonné dans un système.

Перевести: NeuronNet

     

10.19662. Самодостаточная личность.   AR AR

Звезда   это   объект,   который,   познав   сущность   простого,   научился   извлекать   энергию   из   того,   что   у   него   больше   всего   и   больше   не   нуждается   во   внешних   источниках   энергии.

     

10.19662. Une personnalité autosuffisante.   AR AR

Une étoile est un objet qui, connaissant l'essence du simple, a appris à extraire de l'énergie de ce qu'il a le plus et n'a plus besoin de sources d'énergie externes.

Перевести: NeuronNet

     

10.20637. Обретшему не нужен свет.   AR AR

Свеча   в   ночи   это   гордыня.   Мотыльки   летят   в   огонь   и   гибнут.   Зачем   тебе   ночью   свет?   Вокруг   столько   тьмы,   бери,   сколько   хочешь.   Огромная   бочка   мёда,   ешь   –   не   хочу,   а   ты,   глупец,   тратишь   все   свои   силы   на   войну   за   ложку   дёгтя.   В   ночи   миллиарды   звёзд,   но   слепые   создают   себе   кумиров   и   молятся   на   них,   от   ревности   пытаются   перегрызть   друг   другу   глотку.

     

10.20637. Celui qui a trouvé n'a pas besoin de lumière.   AR AR

La bougie dans la nuit est l'orgueil.  Les papillons volent dans le feu et meurent.  Pourquoi as-tu besoin de lumière la nuit?  Il y a autant d'obscurité autour, prends autant que tu veux.  Un énorme Tonneau de miel, je ne veux pas manger, et vous, idiot, dépensez toutes vos forces pour la guerre pour une cuillerée de goudron.  Dans la nuit, des milliards d'étoiles, mais les aveugles se créent des idoles et prient sur eux, de jalousie, ils essaient de se ronger la gorge.

Перевести: NeuronNet

     

10.20638.   AR AR

Смысл   просветления   в   том,   чтобы   ночью   любить   тьму,   а   днём   свет.   А   ещё   не   забудь   взять   в   ночь   щепотку   света,   а   в   день   –   щепотку   тьмы,   чтобы   продавать   её   тем,   кто   всё   делает   наоборот.

     

10.20638.   AR AR

Le sens de l'illumination est d'aimer les ténèbres la nuit et la lumière du jour.  Et n'oublie pas de prendre une pincée de lumière la nuit et une pincée de ténèbres le jour pour la vendre à ceux qui font tout le contraire.

Перевести: NeuronNet

     

10.21184.   AR AR

Кто   понял   жизнь,   тот   не   ищет   свет   в   конце   тоннеля   и   старается   не   смотреть   на   идолов.   Идолы   ослепляют.   Вариантов   тьма.   Кто   понял   жизнь,   тот   выбирает   тьму.

     

10.21184.   AR AR

Celui qui a compris la vie ne cherche pas la lumière au bout du tunnel et essaie de ne pas regarder les idoles.  Les idoles aveuglent.  Les options sont sombres.  Celui qui a compris la vie choisit l'obscurité.

Перевести: NeuronNet

     

10.21302. Акт смерти.   AR AR

Чёрное   это   совершенство,   а   белое   это   ребёнок   чёрного.   По   мере   роста   белое   становится   чёрным.   Акт   создания   мира.   Да   будет   свет!   Это   акт   уничтожения   старого   чёрного   совершенства   и   создания   нового   свободного   места.

     

10.21302. Acte de mort.   AR AR

Le noir est la perfection, et le blanc est l'enfant du noir.  En grandissant, le blanc devient noir.  L'acte de créer le monde.  Que la lumière soit!  C'est l'acte de détruire l'ancienne perfection noire et de créer un nouvel espace libre.

Перевести: NeuronNet

     

10.21570.   AR AR

Люди   это   дневные   хищники,   которых   ослепил   идол   солнце.   У   людей   плохое   зрение,   люди   ночью   нечего   не   видят.   Между   тем,   ночные   жители   знают,   что   ночью   вполне   светло,   а   небо   чисто   белое.

     

10.21570.   AR AR

Les humains sont des prédateurs du jour, aveuglés par l'idole du soleil.  Les gens ont une mauvaise vue, les gens ne voient rien la nuit.  Pendant ce temps, les habitants de la nuit savent que la nuit est assez claire et que le ciel est blanc pur.

Перевести: NeuronNet

     

10.21700.   AR AR

Свет   это   то,   что   придумано   и   создано   тьмой.   Свет   это   фантазия   и   идеал.   Свет   это   картинка   в   телевизоре,   сон   спящего.   Света   нет…   зато   есть   ты,   отрицающий   сам   себя.   Ты   есть   тьма,   всё   есть   тьма.   Тебе   было   скучно,   ты   придумал   себе   свет,   чтобы   радоваться.

     

10.21700.   AR AR

La lumière est ce qui est inventé et créé par l'obscurité.  La lumière est un fantasme et un idéal.  La lumière est une image dans le téléviseur, le sommeil du dormeur.  Il n'y a pas de lumière... mais il y a toi qui te nie.  Tu es l'obscurité, tout est l'obscurité  Tu t'ennuyais, tu t'es inventé une lumière pour te réjouir.

Перевести: NeuronNet

     

10.21709.   AR AR

Свободного   места   бесконечно   много,   потому   что   свобода   это   безграничность.   Занятое   место   имеет   форму   и   ограничено.   То,   что   огородили   забором,   мало,   но   тьма   бесконечна.

     

10.21709.   AR AR

L'espace libre est infini, parce que la liberté est infinie.  L'espace occupé est en forme et limité.  Ce qui a été clôturé est petit, mais l'obscurité est infinie.

Перевести: NeuronNet

     

Начало книги


4.851.   AR AR

«Разномыслие»  это  та  самая  бездна  тьмы,  куда  нужно  сделать  шаг.  Бездна  тьмы  это  то,  что  предстоит  познать,  чтобы  обрести  истину.  Ты  –  свет,  который  должен  наполнить  бездны  тьмы  собой.

     

4.851.   AR AR

La  "dissidence"  est  le  gouffre  des  ténèbres,  où  vous  devez  faire  un  pas.  L'abîme  des  ténèbres  est  ce  qui  doit  être  connu  pour  trouver  la  vérité.  Vous  êtes  la  lumière  qui  doit  remplir  les  profondeurs  des  ténèbres  avec  vous-même.

Перевести: NeuronNet

     

5.170.   AR AR

Смысл  притчи  о  ближайшем  пути  к  Богу  в  том,  что  грешные  души  всё  перепутали,  поэтому,  чтобы  достичь  истины,  горящий  в  аду  должен  всё  делать  наоборот  от  того,  что  ему  хочется  и  кажется  верным.  Подбирай  брошенное  и  ненужное,  чтобы  найти  ценное.  Выбирай  трудное,  чтобы  обрести  лёгкое.  Размышляй  о  том,  с  чем  не  согласен.  Ночью  истина  спрятана  во  тьме,  а  блестящее  –  это  огонь,  куда  на  смерть  летят  ночные  твари,  ища  погибель.

     

5.170.   AR AR

La  signification  de  la  parabole  du  chemin  le  plus  proche  de  Dieu  est  que  les  âmes  pécheresses  ont  toutes  été  confondues,  donc,  pour  atteindre  la  vérité,  brûler  en  enfer  doit  faire  le  contraire  de  ce  qu'il  veut  et  semble  vrai.  Choisissez  abandonné  et  inutile  de  trouver  précieux.  Choisissez  le  difficile  à  trouver  facile.  Réfléchissez  à  ce  qui  n'est  pas  d'accord.  La  nuit,  la  vérité  est  cachée  dans  les  ténèbres,  et  le  brillant  est  le  feu,  où  les  créatures  nocturnes  volent  à  la  mort,  cherchant  la  perdition.

Перевести: NeuronNet

     

10.307.   AR AR

Просветление   это   хорошо,   но   нужно   уметь   и   затемняться.   Глупо   и   неправильно   держать   свет   включённым   круглые   сутки.

     

10.307.   AR AR

L'illumination   est   bonne,   mais   vous   devez   pouvoir   assombrir.   Il   est   stupide   et   injuste   de   garder   la   lumière   allumée   toute   la   journée   et   toute   la   nuit.

Перевести: NeuronNet

     

10.673.   AR AR

Они   говорят,   не   поворачивайся   спиной   к   Будде,   а   я   говорю,   Будда   это   мёртвый   Бог,   это   чёрная   дыра.   Будда   будущего   (Майтрейя)   это   солнце.   Истинно   верующие,   стоя   спинной   к   Солнцу,   и   следуют   в   бездну   тьмы,   подобно   лучам   света.   Ангелы   идут   во   тьму,   неся   свет.   Демоны   идут   в   свет,   неся   тьму...

     

10.673.   AR AR

Ils   disent,   ne   tourne   pas   le   dos   au   Bouddha,   mais   je   dis,   Bouddha   est   un   dieu   mort,   c’est   un   trou   noir.   Bouddha   du   futur   (Maitreya)   est   le   soleil.   Les   vrais   croyants   se   tiennent   dorsaux   au   soleil   et   suivent   dans   l'abîme   des   ténèbres,   comme   des   rayons   de   lumière.   Les   anges   vont   dans   les   ténèbres,   apportant   la   lumière.   Les   démons   vont   dans   la   lumière,   emportant   les   ténèbres   ...

Перевести: NeuronNet

     

5.2735. Бог - солнце, а разум - свет.   AR AR

Бег  от  страха  это,  по  сути,  неисполнение  своего  предназначения.  Разум  -  это  свет,  следопыт  и  страж  границ,  его  задача  во  тьме  искать  новые  формы  красоты.  Шаг  в  пропасть  это,  по  сути,  начало  исполнения  своего  предназначения,  превращения  человека  в  дракона.

     

5.2735. Dieu est le soleil et l'esprit est la lumière.   AR AR

Courir  de  peur  est,  en  fait,  l'échec  de  son  but.  L'esprit  est  la  lumière,  le  Pathfinder  et  le  gardien  des  frontières,  sa  tâche  dans  l'obscurité  est  de  rechercher  de  nouvelles  formes  de  beauté.  Un  pas  dans  l'abîme  est,  en  fait,  le  début  de  la  réalisation  de  son  but,  la  transformation  de  l'homme  en  un  dragon.

Перевести: NeuronNet

     

5.3888.   AR AR

Любовь  делает  возможным  межзвёздные  путешествия.  Любовь  есть  основа  реализации  любой  мечты.  Сотни  световых  лет  путешествия  во  тьме  пролетят  как  одна  секунда  для  того,  кто  умеет  любить.  Тот  же,  в  ком  нет  любви,  сгинет,  не  сделав  и  пары  шагов  во  тьме,  ибо  ...каждая  секунда  станет  как  вечность.

     

5.3888.   AR AR

L'amour  rend  possible  les  voyages  interstellaires.  L'amour  est  la  base  de  la  réalisation  de  tout  rêve.  Des  centaines  d'années-lumière  de  voyager  dans  les  ténèbres  voleront  comme  une  seconde  pour  quelqu'un  qui  sait  aimer.  Le  même  qui  n'a  pas  d'amour  disparaîtra  sans  faire  quelques  pas  dans  les  ténèbres,  car  ...chaque  seconde  deviendra  comme  une  éternité.

Перевести: NeuronNet

     

6.4290.   AR AR

В  бездну  может  делать  шаг  лишь  дракон,  то  есть  тот,  кто  постиг  истину.  Огонь  истины  озарит  бездну  тьмы  и  наполнит  её  светом.

     

6.4290.   AR AR

Dans  l'abîme,  seul  un  dragon  peut  faire  un  pas,  c'est-à-dire  celui  qui  a  compris  la  vérité.  Le  feu  de  la  vérité  illuminera  l'abîme  des  ténèbres  et  le  remplira  de  lumière.

Перевести: NeuronNet

     

6.5947.   AR AR

Страх  это  когда  ты  всю  жизнь  живёшь  на  самом  краешке  пропасти.  Говорят,  к  страху  привыкаешь,  но  это  ложь.  Всё  время  хочется  убежать  от  края,  но  почему-то  не  получается  ...и  сегодня  я  понял  почему.  Суть  прозрения  истины  в  том,  чтобы  понять,  что  никакой  пропасти  не  существует,  пропасть  -  это  иллюзия. 

Ты  лишь  тогда  победишь  страх,  когда  осознаешь,  что  пропасть  -  это  просто  тьма,  а  ты,  осознав  истину,  станешь  светом.  Но  нельзя  делать  шаг  в  пропасть  со  страхом,  страх  это  где  тьма  и  тьма  поглотит  тьму.  Нужно  прежде  прозреть  и  стать  светом,  тогда  страх  уйдёт  и  ты  сможешь  без  страха  сделать  шаг  в  пропасть. 

А  убежать  от  края  пропасти  ты  не  сможешь,  убежать  от  самого  себя  нельзя,  пока  в  тебе  нет  света  истины,  ты  полон  мраком,  а  мрак  -  это  страх.

     

6.5947.   AR AR

La  peur  c'est  quand  tu  vis  toute  ta  vie  au  bord  du  gouffre.  Ils  disent  que  vous  vous  habituez  à  la  peur,  mais  c'est  un  mensonge.  Tout  le  temps,  je  veux  m'échapper  du  bord,  mais  pour  une  raison  quelconque,  cela  ne  fonctionne  pas  ...et  aujourd'hui,  j'ai  compris  pourquoi.  L'essence  de  la  compréhension  de  la  vérité  est  de  comprendre  qu'il  n'y  a  pas  de  gouffre,  le  gouffre  est  une  illusion. 

Tu  ne  gagneras  la  peur  que  lorsque  tu  réaliseras  que  le  gouffre  n'est  que  l'obscurité,  et  que  tu  deviendras  une  lumière  quand  tu  réaliseras  la  vérité.  Mais  vous  ne  pouvez  pas  faire  un  pas  dans  l'abîme  avec  la  peur,  la  peur  est  où  l'obscurité  et  l'obscurité  engloutiront  l'obscurité.  Vous  devez  d'abord  voir  et  devenir  une  lumière,  alors  la  peur  disparaîtra  et  vous  pouvez  sans  crainte  faire  un  pas  dans  l'abîme. 

Et  vous  ne  pouvez  pas  vous  échapper  du  bord  du  gouffre,  vous  ne  pouvez  pas  vous  échapper  de  vous  -  même,  tant  qu'il  n'y  a  pas  de  lumière  de  vérité  en  vous,  vous  êtes  plein  d'obscurité,  et  l'obscurité  est  la  peur.

Перевести: NeuronNet

     

6.5974.   AR AR

Суть  просветления  в  том,  чтобы  развернуться  и,  победив  страх,  сделать  шаг  в  пропасть.  Но,  убив  страх,  убьёшь  и  тьму.  Став  светом,  ты  начнёшь  преследовать  пропасть,  а  она  начнёт  убегать  от  тебя. 

В  обоих  случаях  ты  так  и  останешься  на  самом  краю  границы  между  светом  и  тьмой,  но  по  разные  стороны  этой  границы.  Когда  ты  в  страхе  бежишь  от  страха,  ты  -  слуга  тьмы,  несущий  тьму.  Когда  ты  радостно  и  твёрдо  устремляешься  на  свой  страх,  ты  становишься  светом  и  слугой  света. 

     

6.5974.   AR AR

L'essence  de  l'illumination  est  de  faire  demi-tour  et,  en  battant  la  peur,  de  faire  un  pas  dans  l'abîme.  Mais  en  tuant  la  peur,  tu  tueras  les  ténèbres.  En  devenant  une  lumière,  vous  commencerez  à  chasser  l'abîme,  et  elle  commencera  à  s'enfuir  de  vous. 

Dans  les  deux  cas,  vous  resterez  au  bord  même  de  la  frontière  entre  la  lumière  et  l'obscurité,  mais  de  différents  côtés  de  cette  frontière.  Quand  tu  fuies  la  peur,  tu  es  un  serviteur  des  ténèbres  qui  porte  les  ténèbres.  Lorsque  vous  vous  précipitez  joyeusement  et  fermement  dans  votre  peur,  vous  devenez  une  lumière  et  un  serviteur  de  la  lumière. 

Перевести: NeuronNet

     

6.5977.   AR AR

Суть  шага  в  пропасть  в  том,  что  либо  ты  сам  и  есть  эта  пропасть,  либо  там  твёрдость  и  ты  упрёшься  в  неё,  либо  ты  свет  и  тьма  тогда  принадлежит  тебе.

     

6.5977.   AR AR

L'essence  de  l'étape  dans  le  gouffre  est  que  soit  vous  êtes  vous-même  ce  gouffre,  soit  il  y  a  de  la  fermeté  et  vous  vous  y  méprenez,  soit  vous  êtes  la  lumière  et  l'obscurité  alors  vous  appartient.

Перевести: NeuronNet

     

6.5978.   AR AR

Метафора  шага  в  пропасть  в  том,  что  тебе  там  нечего  бояться.  Если  ты  сам  тьма  и  страх,  то  там  твой  дом  и  тебе  там  комфортно  и  уютно.  Если  там  твёрдость,  ты  упрёшься  в  неё,  и  она  возрадуется  тому,  кто  захочет  разделить  её  одиночество.  А  если  ты  свет,  то  тьма  принадлежит  тебе  и  там  твои  источники  энергии.

     

6.5978.   AR AR

La  métaphore  de  l'étape  dans  l'abîme  est  que  vous  n'avez  rien  à  craindre  là-bas.  Si  vous  êtes  l'obscurité  et  la  peur,  alors  votre  maison  et  vous  êtes  à  l'aise  et  confortable.  S'il  y  a  de  la  fermeté,  tu  vas  te  méfier  d'elle,  et  elle  se  réjouira  de  celui  qui  voudra  partager  sa  solitude.  Et  si  vous  êtes  la  lumière,  alors  l'obscurité  vous  appartient  et  là  vos  sources  d'énergie.

Перевести: NeuronNet

     

8.2937. Форма мысли.   AR AR

Я  есть  лишь  маска  самого  себя.  Придуманный  самим  собой  пророк  придуманного  самим  собой  Бога.  Я  есть  пустота,  заполненная  энергией  структурированной  мыслью  в  придуманную  ею  самой  форму.  По  сути,  я  всего  лишь  мысль,  обретшая  форму.  Мысль,  которая  способна  превращать  энергию  в  материю.

     

8.2937. La forme de la pensée.   AR AR

Je ne suis qu'un masque de moi-même.  Le prophète inventé par lui-même est inventé par lui-même Dieu.  Je suis un vide rempli d'énergie d'une pensée structurée dans la forme qu'elle a inventée elle-même.  En fait, je ne suis qu'une pensée qui a pris forme.  Une pensée capable de transformer l'énergie en matière.

Перевести: NeuronNet

     

10.1324. Луч света.   AR AR

Солоинк   долго   стоял   лицом   перед   Буддой,   пока   тысячи   буддистов   проходили   и   ритуально   падали   ниц   головой   к   Будде,   ногами   к   Солоинк.   Потом   Солоинк   развернулся   спиной   к   Будде   и   ушёл   куда-то   во   тьму.

     

10.1324. Rayon de lumière.   AR AR

De   Soloïnc   a   longtemps   fait   face   à   Bouddha,   tandis   que   des   milliers   de   bouddhistes   marchaient   et   se   prosternaient   rituellement,   la   tête   tournée   vers   le   Bouddha   et   les   pieds   contre   De   Soloïnc.   Ensuite,   De   Soloïnc   tourna   le   dos   au   Bouddha   et   plongea   dans   l’obscurité   quelque   part.

Перевести: NeuronNet

     

10.1707. Прозрение.   AR AR

 

Тебе   не   нужно   искать   путь,   путь   всегда   с   тобой.
Путь   проходит   там,   где   ты   есть.   Ты   не   можешь   сойти   с   пути.   Ты   -   луч   света,   идущий   во   тьму.   Ты   делаешь   шаг   во   тьму,   и   тьма   на   шаг   отступает.  
-   В   чём   моя   ошибка?  
-   Ты   затухаешь   и   пытаешься   остановиться.   Ты   застрял   в   зеркалах   и   бегаешь   по   кругу.   Ты   идёшь   на   свет.

 

     

10.1707. Perspicacité.   AR AR

Vous   n'avez   pas   besoin   de   chercher   un   moyen,   le   moyen   est   toujours   avec   vous.
Le   chemin   va   où   vous   êtes.   Vous   ne   pouvez   pas   vous   égarer.   Vous   êtes   un   rayon   de   lumière   qui   pénètre   dans   les   ténèbres.   Vous   faites   un   pas   dans   l'obscurité   et   l'obscurité   recule.

Quelle   est   mon   erreur?
-   Vous   disparaissez   et   essayez   d'arrêter.   Vous   êtes   coincé   dans   les   miroirs   et   courez   en   rond.   Vous   allez   à   la   lumière.

Перевести: NeuronNet

     

10.2738.   AR AR

 

Говорят,   свет   не   знает   страха.   Врут,   огонь   яростен   и   труслив.   Воистину   страха   не   знает   непобедимая   тьма.

 

     

10.2738.   AR AR

Ils   disent   que   la   lumière   ne   sait   pas   peur.   Ils   mentent,   le   feu   est   violent   et   lâche.   Vraiment   peur   invincible   obscurité   ne   sait   pas.

Перевести: NeuronNet

     

10.2795. Просветление.   AR AR

Обретшему   не   нужен   свет.

     

10.2795. L'illumination.   AR AR

Le   nouveau   venu   n'a   pas   besoin   de   lumière.

Перевести: NeuronNet

     

10.3875. Оптическая иллюзия.   AR AR

Стены   коридора   страха   постоянно   сужаются,   потолок   падает   на   землю,   пытаясь   раздавить   тебя.   Свет   в   конце   туннеля   дарит   надежду.   Страх   позади   и   страх   быть   раздавленным   или   замурованным   заставляют   со   всей   силы   бежать...   Любопытно,   что   падающий   потолок,   сдвигающиеся   стены   и   враг   за   спиной   никогда   не   смыкаются   до   конца   и   больше   похожи   на   иллюзию,   чем   на   реальность.

     

10.3875. Illusion d'optique   AR AR

Les   murs   du   couloir   de   la   peur   se   rétrécissent   constamment,   le   plafond   tombe   au   sol,   essayant   de   vous   écraser.   La   lumière   au   bout   du   tunnel   donne   de   l'espoir.   La   peur   derrière   et   la   peur   d'être   écrasé   ou   muré   font   fuir   de   toutes   leurs   forces   ...   Il   est   curieux   que   le   plafond   qui   tombe,   les   murs   en   mouvement   et   l'ennemi   derrière   eux   ne   se   ferment   jamais   jusqu'à   la   fin   et   ressemblent   davantage   à   une   illusion   qu'à   la   réalité.

Перевести: NeuronNet

     

10.5611.   AR AR

 

Только   боль   может   исцелить   от   боли.   Умерев,   нельзя   идти   на   свет,   нужно   побороть   страх   и,   развернувшись,   сделать   шаг   в   пропасть   тьмы.

 

     

10.5611.   AR AR

Seule   la   douleur   peut   guérir   de   la   douleur.   En   mourant,   vous   ne   pouvez   pas   entrer   dans   la   lumière,   vous   devez   vaincre   la   peur   et,   en   vous   retournant,   faire   un   pas   dans   l'abîme   des   ténèbres.

Перевести: NeuronNet

     

10.5931. Обретшему не нужен свет.   AR AR

Прозревший   это   тот,   кто   отвёл   глаза   от   слепящего   света   идолов   и   всмотрелся   во   тьму.   Прозревший   это   тот,   кто   во   тьме   увидел   луну   и   звёзды.

     

10.5931. Le nouveau venu n'a pas besoin de lumière.   AR AR

Une   personne   qui   a   mûri   est   celle   qui   a   détourné   les   yeux   de   la   lumière   aveuglante   des   idoles   et   a   scruté   l'obscurité.   Un   négligé   est   celui   qui,   dans   l'obscurité,   a   vu   la   lune   et   les   étoiles.

Перевести: NeuronNet

     

10.7262.   AR AR

Бесполезное   очень   полезно.   Бесполезное   это   растворитель   яда,   который   есть   красота.   1%   света   в   99%   это   тьмы   это   тот   самый   хлеб   с   солью,   который   есть   символ   красоты   и   пользы.

     

10.7262.   AR AR

Inutile est très utile.  Inutile est un solvant de poison qui est la beauté.  1% de lumière à 99% c'est l'obscurité c'est le pain au sel qui est un symbole de beauté et de bien-être.

Перевести: NeuronNet