animatedModal

Одни и те же грабли. Не надоело?


В поисках истины. Динамическая 3d расшифровка.

В этой книге каждый найдёт нечто ценное и полезное для себя. Краткость — сестра таланта. Концентрат мысли. Просто добавь воды. Книги «Разномыслия» позволяют выиграть время. «Разномыслие» — путеводитель растерянных. Истина где-то рядом. Истина делает нас сильнее.

Книга представляет собой ЛЕГО конструктор «ДНК мысли». У вас есть проблема или вопрос, в процессе чтения, складывая детали, вы найдёте ответ и осознаете, что вам делать.

 


   

AR

   

Предисловие


3.1408. Гимнастика для ума.   AR AR

Грабли   это   пример   косности   и   шаблонности   мышления.   Чтобы   переступить   грабли,   требуется   гибкость   мышления.  

     

3.1408. Gymnastique pour l'esprit.   AR AR

Râteau   est   un   exemple   de   costaud   et   de   la   pensée   de   modèle.   Pour   franchir   le   râteau,   la   flexibilité   de   la   pensée   est   nécessaire.

Перевести: NeuronNet

     

3.1409.   AR AR

Грабли   это   гордыня.   Наступать   на   одни   и   те   же   грабли      -   гордыня.   Человеку,   чтобы   поменять   точку   зрения   и   признать   себя   неправым,   требуется   смирение.

     

3.1409.   AR AR

Râteau   est   une   fierté.   Marcher   sur   le   même   râteau   est   une   fierté.   L'homme,   pour   changer   de   point   de   vue   et   se   reconnaître   comme   faux,   a   besoin   d'humilité.

Перевести: NeuronNet

     

3.1410. Путевые столбы.   AR AR

Грабли   это   ориентир   для   белки   в   колесе.   «Верной   дорогой   идёте,   товарищ!»   -   говорит   себе   белка,   в   очередной   раз   наступая   на   один   и   те   же   грабли.  

     

3.1410. Poteaux de voyage.   AR AR

Râteau   est   un   point   de   repère   pour   l'écureuil   dans   la   roue.   "Bonne   route,   camarade!"se   dit   un   écureuil,   marchant   une   fois   de   plus   sur   le   même   râteau.  

Перевести: NeuronNet

     

3.1411.   AR AR

Одни   и   те   же   грабли   это   любовь…

     

3.1411.   AR AR

Le   même   râteau   est   l'amour…

Перевести: NeuronNet

     

8.5961.   AR AR

Одни  и  те  же  грабли  -  это  миф.  Грабли  всё  время  разные.  В  одну  и  ту  же  воду  дважды  не  войдёшь​  и  даже  не  выйдешь​.

     

8.5961.   AR AR

Le  même  râteau  est  un  mythe.  Les  râteaux  sont  différents  tout  le  temps.  Dans  la  même  eau,  vous  n'entrerez  pas  deux  fois  et  ne  sortirez  même  pas.

Перевести: NeuronNet

     

8.6221. Всё, что нас не убивает, делает только сильнее.   AR AR

Внутреннее  ОНО  человека  очень  любит  грабли,  теперь,  когда  Оно  знает,  что  грабли  не  убивают,  Оно  предполагает,  что  на  них  без  всякой  боязни  можно  наступать  бесконечно. 

     

8.6221. Tout ce qui ne nous tue pas ne nous rend plus forts.   AR AR

L'intérieur  de  l'homme  aime  beaucoup  le  râteau,  maintenant  qu'il  sait  que  le  râteau  ne  tue  pas,  il  suppose  qu'ils  peuvent  marcher  indéfiniment  sans  crainte. 

Перевести: NeuronNet

     

Начало книги


3.993.   AR AR

Опыт   лжив,   в   одну   и   ту   же   воду   не   войдёшь   дважды...   С   другой   стороны,   время   зациклено   в   круге.   Почитай   книги,   внимательно   изучив   чужой   опыт,   ты   вполне   можешь   совершить   этот   манёвр.

     

3.993.   AR AR

L'expérience   est   fausse,   vous   n'entrerez   pas   dans   la   même   eau   deux   fois...   D'autre   part,   le   temps   est   bouclé   dans   le   cercle.   Lisez   les   livres,   en   examinant   attentivement   l'expérience   de   quelqu'un   d'autre,   vous   pouvez   bien   faire   cette   manœuvre.

Перевести: NeuronNet

     

4.518.   AR AR

Опыт  обманчив,  потому  что  в  одну  и  ту  же  воду  не  войдёшь  дважды.  Истина  вчера  –  ложь  сегодня.  Ложь  вчера  –  истина  сегодня.

     

4.518.   AR AR

L'expérience  est  trompeuse  car  vous  n'entrerez  pas  deux  fois  dans  la  même  eau.  La  vérité  hier  est  un  mensonge  aujourd'hui.  Faux  hier  est  vrai  aujourd'hui.

Перевести: NeuronNet

     

5.636. Грабли – это прекрасный ориентир.   AR AR

Дурак  –  это  человек,  который  делает  всё,  кроме  того,  что  нужно.  Этот  человек  постоянно  размышляет,  но  размышления  его  есть  хитрый  самообман,  нацеленный  на  то,  чтобы  тщательно  избегать  думания  о  нужном  и  реальным.  Этот  человек  боится  реального  мира  и  его  реальных  людей.  Он,  живущий  во  тьме  фантазий,  -  слепая  белка,  бегущая  в  колесе.  Он  слеп  и  в  страхе,  что  может  заблудиться,  никогда  не  сходит  со  своего  пути,  предпочитая  наступать  на  одни  и  те  же  грабли  и  радоваться,  что  идёт  верным  и  знакомым  путём.  Эти  вечно  повторяющиеся  грабли  его  оружие  борьбы  со  своим  страхом.  Убивая  страх,  они  дарят  покой.

     

5.636. Le râteau est un bon point de repère.   AR AR

Un  imbécile  est  une  personne  qui  fait  tout  sauf  ce  qu'il  faut.  Cette  personne  réfléchit  constamment,  mais  ses  réflexions  sont  une  auto-tromperie  astucieuse  visant  à  éviter  soigneusement  de  penser  à  ce  qui  est  nécessaire  et  réel.  Cette  personne  a  peur  du  monde  réel  et  de  ses  vraies  personnes.  Il,  vivant  dans  l'obscurité  des  fantasmes  ,  est  un  écureuil  aveugle  qui  court  dans  une  roue.  Il  est  aveugle  et  dans  la  peur,  ce  qui  peut  se  perdre,  ne  quitte  jamais  son  chemin,  préférant  marcher  sur  les  mêmes  râteaux  et  se  réjouir  qu'il  va  de  la  bonne  façon  et  familier.  Ces  râteaux  toujours  répétitifs  de  son  arme  pour  lutter  contre  sa  peur.  En  tuant  la  peur,  ils  donnent  la  paix.

Перевести: NeuronNet

     

9.110.   AR AR

Один   и   тот   же   способ   может   как   сработать,   так   и   не   сработать.   Причина   в   том,   что   в   одну   и   ту   же   воду   не   войдёшь   дважды.   Обстоятельства   меняются,   меняется   вместе   с   ними   и   истина.

     

9.110.   AR AR

La  même  façon  peut  à  la  fois  fonctionner  et  ne  pas  fonctionner.  La  raison  en  est  que  vous  n'entrerez  pas  deux  fois  dans  la  même  eau.  Les  circonstances  changent,  la  vérité  change  avec  elles.

Перевести: NeuronNet

     

9.460.   AR AR

Куда   бы   ты   ни   пошёл,   ты   ни   при   каких   обстоятельствах   не   сможешь   вернуться   обратно.   Жидкость   пространственно-временного   континуума   постоянно   двигается   и   зайти   в   одну   и   ту   же   воду   дважды   не   получится.

     

9.460.   AR AR

Où  que  vous  alliez,  vous  ne  pourrez  jamais  revenir  en  arrière.  Le  liquide  du  continuum  spatio-temporel  se  déplace  constamment,  et  il  ne  fonctionnera  pas  deux  fois  dans  la  même  eau.

Перевести: NeuronNet

     

5.4041. Зависимость от граблей.   AR AR

Наступать  на  одни  и  те  же  грабли  это  тоже  зависимость.

     

5.4041. Dépendance au râteau.   AR AR

Marcher  sur  le  même  râteau  est  aussi  une  dépendance.

Перевести: NeuronNet

     

5.4459. Суть смирения.   AR AR

Смирение  -  это  есть  осознание,  что  текущая  ситуация  никогда  не  повторит  предыдущую.  Суть  смирения  в  том,  чтобы  осознать,  что  в  одну  и  ту  же  воду  не  войдёшь  дважды  и,  значит,  абсолютной  истины  не  существует.  Каждая  истина  хоть  в  чём-то  отличается  от  истины  соседней,  при  этом  они  обе  равноправны  и  равны.  Суть  смирения  в  том,  что  единица  не  равна  единице.  Каждая  единица  уникальна  и  не  равна  формальной  эталонной  единице.  Суть  истины  не  в  том,  чтобы  попасть  в  центр  мишени,  но  в  том,  чтобы  попасть  в  мишень.  2  равна  8,  8  равна  7,  7  равна  6  ...и  т.д.  Все  цифры  от  1  до  9  равны.

     

5.4459. L'essence de l'humilité.   AR AR

L'humilité  est  la  prise  de  conscience  que  la  situation  actuelle  ne  répétera  jamais  la  précédente.  L'essence  de  l'humilité  est  de  réaliser  que  vous  n'entrerez  pas  deux  fois  dans  la  même  eau  et,  par  conséquent,  il  n'y  a  pas  de  vérité  absolue.  Chaque  vérité  est  au  moins  différente  de  la  vérité  du  voisin,  alors  qu'elles  sont  toutes  deux  égales  et  égales.  L'essence  de  l'humilité  est  que  l'unité  n'est  pas  égale  à  l'unité.  Chaque  unité  est  unique  et  non  égale  à  l'unité  de  référence  formelle.  L'essence  de  la  vérité  n'est  pas  d'atteindre  le  centre  de  la  cible,  mais  d'atteindre  la  cible.  2  est  égal  à  8,  8  est  égal  à  7,  7  est  égal  à  6  ...tous  les  chiffres  de  1  à  9  sont  égaux.

Перевести: NeuronNet

     

7.2126. Заблудшие души.   AR AR

Всякий,  кто  не  движется  вперёд,  возвращается  в  начало,  но  поскольку  в  одну  и  ту  же  воду  не  войдёшь  дважды,  вернувшись  назад,  он  находит,  что  заблудился.

     

7.2126. Des âmes perdues.   AR AR

Quiconque  ne  va  pas  de  l'avant  revient  au  début,  mais  comme  vous  ne  pouvez  pas  entrer  dans  la  même  eau  deux  fois,  en  revenant  en  arrière,  il  trouve  qu'il  s'est  perdu.

Перевести: NeuronNet

     

7.4650. Неожиданность.   AR AR

Говорят,  в  одну  и  ту  же  воду  не  войдёшь  дважды  ...наоборот  было  бы  неожиданно.  Никто  не  будет  делать  то,  что  уже  не  сработало  и  обязательно  будет  думать  нечто  новое,  думаешь  ты  …и  ошибаешься. 

     

7.4650. Surprise.   AR AR

Ils  disent  que  vous  ne  pouvez  pas  entrer  dans  la  même  eau  deux  fois  ...au  contraire,  ce  serait  inattendu.  Personne  ne  fera  quelque  chose  qui  n'a  plus  fonctionné  et  pensera  nécessairement  quelque  chose  de  nouveau,  vous  pensez  ...et  vous  vous  trompez. 

Перевести: NeuronNet

     

8.4800.   AR AR

Люди  вечно  наступают  на  одни  и  те  же  грабли,  но  это  лучше,  чем  грабли  новые  и  доселе  никому  неизвестные.

     

8.4800.   AR AR

Les  gens  marchent  toujours  sur  le  même  râteau,  mais  c'est  mieux  que  le  râteau  neuf  et  jusque-là  inconnu  de  personne.

Перевести: NeuronNet

     

8.4801. Грабли похожи на школу жизни.   AR AR

Пока  сам  на  грабли  не  наступишь,  и  не  поверишь.

     

8.4801. Les râteaux ressemblent à l'école de la vie.   AR AR

Jusqu'à  ce  que  vous  marchiez  sur  le  râteau,  et  vous  ne  le  croirez  pas.

Перевести: NeuronNet

     

8.5303.   AR AR

Нельзя   зайти   в   одну   и   ту   же   воду   дважды,   но   и   выйти   из   той   же   воды   тоже   нельзя,   ибо   та   вода   уже   утекла.   Ты   пятишься   назад,   пытаясь   выйти   в   ту   же   дверь,   в   которую   только   что   зашёл,   но   её   уже   нет,   на   её   месте   уже   совсем   другая   дверь.

     

8.5303.   AR AR

Vous  ne  pouvez  pas  entrer  dans  la  même  eau  deux  fois,  mais  vous  ne  pouvez  pas  non  plus  sortir  de  la  même  eau,  car  cette  eau  a  déjà  coulé.  Tu  vas  te  replier  en  essayant  d'entrer  dans  la  même  porte  que  tu  viens  d'entrer,  mais  elle  n'est  plus  là,  c'est  une  autre  porte  à  sa  place.

Перевести: NeuronNet

     

8.6220.   AR AR

Одни  и  те  же  грабли  -  это  когнитивные  искажения,  системные  ошибки  человеческого  разума,  принуждающие  его  повторять  одни  и  те  же  действия,  невзирая  на  самые  печальные  последствия.

     

8.6220.   AR AR

Les  mêmes  râteaux  sont  des  distorsions  cognitives,  des  erreurs  systémiques  de  l'esprit  humain,  le  forçant  à  répéter  les  mêmes  actions,  malgré  les  conséquences  les  plus  tristes.

Перевести: NeuronNet

     

9.2656.   AR AR

Жизнь   крайне   неповторимая   штука,   грабли   всё   время   разные.

     

9.2656.   AR AR

La  vie  est  une  chose  extrêmement  unique,  le  râteau  est  toujours  différent.

Перевести: NeuronNet

     

9.6856. Тренажёр.   AR AR

Человек   любит   наступать   на   одни   и   те   же   грабли,   потому   что   всё,   что   не   убивает   нас,   делает   только   сильнее.   Тот   факт,   что   ранее   грабли   не   убили   его,   говорит   о   том,   что   они   безопасны,   следовательно,   ими   можно   пользоваться.


Искусство Evgeniy Slinko

  1

     

9.6856. Le simulateur.   AR AR

Une personne aime marcher sur le même râteau parce que tout ce qui ne nous tue pas ne fait que plus fort.  Le fait que les râteaux ne l'aient pas tué auparavant suggère qu'ils sont sûrs, donc ils peuvent être utilisés.

Перевести: NeuronNet

  1

     

10.6590.   AR AR

Блаженны   нищие   духом,   потому   что   им   нет   дела   до   власти   и   гордыни.   Гордыня   –   источник   всех   человеческих   страданий   и   страхов.   Нет   гордыни,   нет   страданий   и   страхов.

     

10.6590.   AR AR

Heureux les pauvres d'esprit, parce qu'ils ne se soucient pas du pouvoir et de l'orgueil.  L'orgueil est la source de toutes les souffrances et peurs humaines.  Pas d'orgueil, pas de souffrance et pas de peur.

Перевести: NeuronNet

     

8.1464.1.   AR AR

Чужой  пример  или  опыт  может  вдохновлять  на  поиски  пути  собственного,  вдохновлять  на  подвиг  или  поступок.  Однако  вряд  ли  возможно  успешно  использовать  чужой  прошлый  опыт  в  чистом  виде,  ведь,  как  известно,  в  одну  и  ту  же  воду  дважды  не  войдёшь.  Скорее,  речь  идёт  об  изучении  стандартных  ситуаций  и  этюдов. 

     

8.1464.1.   AR AR

L'exemple ou l'expérience de quelqu'un d'autre peut inspirer la recherche du chemin de soi, inspirer un exploit ou un acte.  Cependant, il est peu probable qu'il soit possible d'utiliser avec succès l'expérience passée de quelqu'un d'autre sous sa forme pure, car, comme vous le savez, vous n'entrerez pas dans la même eau deux fois.  Au contraire, il s'agit d'étudier les situations standard et les études. 

Перевести: NeuronNet

     

8.1464.2.   AR AR

Прошлый  опыт  проблематичен  в  том  плане,  что,  как  известно,  в  одну  и  ту  же  воду  не  войдёшь  дважды. 

     

8.1464.2.   AR AR

L'expérience passée est problématique en ce sens que, comme on le sait, vous n'entrerez pas deux fois dans la même eau. 

Перевести: NeuronNet

     

10.10390.   AR AR

Пока   сознание   белки   в   колесе   занято   иллюзиями,   тело,   чтобы   не   сбиться   с   пути   и   не   упасть   в   яму,   бегает   по   хорошо   знакомому   кругу,   используя   грабли,   как   ориентир.

     

10.10390.   AR AR

Alors que la conscience de l'écureuil dans la roue est occupée par des illusions, le corps, afin de ne pas s'égarer et de ne pas tomber dans la fosse, court le long d'un cercle bien connu, en utilisant un râteau comme point de repère.

Перевести: NeuronNet

     

10.14580.   AR AR

 

Наоборот      от   неправильного   не   создаёт   правильного.   Твой   отец   вампир   пил   кровь   пятерых,   ты   решил   всё   изменить   и   пьёшь   кровь   всего   одной   жертвы.   И   что   изменилось?   Вы   оба   так   и   остались   упырями,   живущими   в   аду.

 

     

10.14580.   AR AR

Le contraire du mauvais ne crée pas le bon.  Ton père vampire a bu le sang de cinq personnes, tu as décidé de tout changer et tu ne bois que le sang d'une seule victime.  Et ce qui a changé?  Vous êtes tous les deux restés des goules vivant en enfer.

Перевести: NeuronNet