animatedModal

Халява. Сыр в мышеловке.


В поисках истины. Динамическая 3d расшифровка.

В этой книге каждый найдёт нечто ценное и полезное для себя. Краткость — сестра таланта. Концентрат мысли. Просто добавь воды. Книги «Разномыслия» позволяют выиграть время. «Разномыслие» — путеводитель растерянных. Истина где-то рядом. Истина делает нас сильнее.

Книга представляет собой ЛЕГО конструктор «ДНК мысли». У вас есть проблема или вопрос, в процессе чтения, складывая детали, вы найдёте ответ и осознаете, что вам делать.

 


   

AR

   

6.11.   AR AR

Дьявол  строит  рай  в  иллюзиях,  а  Бог  -  в  реальности.  Но  дьявол  придумал  ложь  -  бутафорский  рай  на  земле,  как  сыр  в  мышеловке,  манящий  крыс  в  свой  иллюзорный  рай.  Проблема  рая  иллюзий  в  том,  что  он  боится  времени  и  неизбежно  погружается  во  мрак  ничто.  Миллионы  лет  одиночества  во  мраке  наедине  со  своими  пороками  столь  ужасны,  что  праведники  вечно  сострадают  грешным  душам.

     

6.11.   AR AR

The devil builds Paradise in illusions, and God - in reality.  But the devil invented a lie - a sham Paradise on earth, like cheese in a mousetrap, beckoning rats to his illusory Paradise.  The problem with the Paradise of illusions is that he is afraid of time and inevitably plunges into the darkness of nothing.  Millions of years of loneliness in the darkness alone with their vices are so terrible that the righteous always sympathize with sinful souls.

Перевести: NeuronNet

     

668. Ловушка.   AR AR

Путем  наименьшего  сопротивления  обычно  расставляют  капканы. 
Путем  наименьшего  сопротивления  обычно  стоит  мышеловка. 
Путем  наименьшего  сопротивления  обычно  выкопаны  ямы  ловушки. 

П.С.  Но  есть  одно  исключение,  если  это  только  не  твой  собственный  путь.   


Искусство Martin Anderson

  2

     

668. A trap.   AR AR

The  least  resistance  way  is  usually  used  for  setting  traps. 
The  least  resistance  way  is  typical  for  the  way  a  mousetrap  is  set. 
The  least  resistance  way  is  usually  used  in  scratching  trap  holes. 

P.S.  But  there's  one  exception,  namely  when  you  are  on  your  own  way. 

Перевести: Muhortova Natalie

  2

     

7.20. Система «ты - мне, я - тебе» называется социальный бартер.   AR AR

Социальный  бартер  это  основа  общественного  разделения  труда.  Ты  –  мне,  я  –  тебе,  каждый  делится  тем,  что  имеет.  Человек,  который  желает,  чтобы  его  любили  просто  так,  -  эгоист  и  халявщик.  От  каждого  человека  должна  быть  польза.

     

7.20. «Quid pro quo» system is called social barter.   AR AR

Social  barter  is  a  basis  for  social  division  of  labour.  Quid  pro  quo,  everyone  shares  what  he  has.  The  person  who  wants  to  be  loved  for  nothing  is  an  egoist  and  a  freeloader.  Every  person  should  bring  benefit.

Social  barter  is  a  basis  for  social  division  of  labour.  Quid  pro  quo,  everyone  shares  what  he  has.  The  person  who  wants  to  be  loved  for  nothing  is  an  egoist  and  a  freeloader.  Every  person  should  bring  benefit.

Перевести: NeuronNet

     

10.46.   AR AR

Чудо   есть,   но   чудо   и   халява   это   разное.   Халява   это   сыр   в   мышеловке,   а   чудо   это   любовь   и   система.

     

10.46.   AR AR

Miracle there is, but miracle and a freebie this different.  Freebie is cheese in a mousetrap, and the miracle is love and system.

Перевести: NeuronNet

     

1116.   AR AR

Природа   стремится   к   красоте,   уникальности   и   совершенству.   А   деньги   это   лишь   сырьё   для   тех,   кто   в   этом   участвует…   Поддерживая   ширпотреб,   халяву,   массовку,   вы   исключаете   себя   из   целей   природы…

     

1116.   AR AR

Nature  strives  for  beauty,  uniqueness  and  perfection.  And  money  is  just  raw  material  for  those  who  are  involved  in  this  …  Supporting  consumer  goods,  freebie,  crowd  you  exclude  yourself  from  the  objectives  of  nature…

Перевести: Muhortova Natalie

     

1117.   AR AR

Халява   -   очень   хитрое   зло.   Сначала   ты   скачиваешь   халявную   музыку,   потом   смотришь   халявные   фильмы,   потом   идёшь   на   акции   по   раздаче   бесплатных   печенек,   чуть   позже   скупаешь   сумки   ширпотреба   в   сетевых   супермаркетах…

И   так,   совсем   незаметно,   ты   начинаешь   понимать,   что   в   этом   мире   осталось   так   мало   красоты,   нет   хорошей   работы   и   нет   денег,   чтобы   кормить   твоих   детей.   Совсем   незаметно   ты   начинаешь   ощущать   себя   бессмысленным   муравьём,   который   потерял   своё   место   в   жизни.

     

1117.   AR AR

Freebie  is  a  very  tricky  evil.  First,  you  download  free  music,  then  you  look  free  movies,  then  you  go  to  stock  on  hand  free  cookies,  later  to  buy  bags  of  consumer  goods  in  supermarkets  … 

And  so  very  unnoticed  you  begin  to  understand  that  in  this  peace  there  is  so  little  beauty,  there  is  a  good  job  and  no  money  to  feed  your  children.  Very  unnoticed  you  begin  to  feel  as  a  meaningless  ant,  who  lost  his  place  in  life.

Перевести: Muhortova Natalie

     

1239.   AR AR

Халява   это   иллюзия,   просто   платите   вы   за   неё   чем-то   более   ценным,   чем   деньги:   временем,   счастьем,   своими   доходами,   будущим…

     

1239.   AR AR

Freebies  is  an  illusion,  you  just  pay  for  it  with  something  more  valuable  than  money:  time,  happiness,  your  incomes,  your  future…

Перевести: Muhortova Natalie

     

1578.   AR AR

Если  ситуация  или  люди  кажутся  Вам  чудом  и  подарком  судьбы,  Вам  следует  внимательно  посмотреть,  не  «сыр  ли  это  в  мышеловке…»

Необходимо  понять,  насколько  именно  Вы  заслуживаете  чудес.  Чудеса  обычно  просто  так  не  происходят.  Чудеса  нужно  заслужить.

     

1578.   AR AR

If the situation or people seem to you a miracle and a gift of fate, You should carefully look, not " cheese is it in a mousetrap…»

It is necessary to understand how much you deserve miracles. Miracles don't usually just happen. Miracles must be earned.

Перевести: NeuronNet

     

1802.   AR AR

Чтобы  привлечь  пчел  -  нужен  мед. 
Мужественным  людям  нужны  опасности. 
Жадным  –  скидки  и  халява. 
Тщеславным  –  слава  и  подвиг. 
Богатым  –  благородство  и  щедрость. 
Каждому  –  мечта… 


Искусство Martin Anderson

  1

     

1802.   AR AR

Honey  is  needed  to  attract  bees. 
The  brave  ones  need  danger. 
The  tight-fisted  crave  for  freebies. 
The  vain  ones  need  fame  and  feats. 
The  rich  ones  need  honor  and  generosity. 
But  everyone  needs  dreams. 

Перевести: Muhortova Natalie

  1

     

2015.   AR AR

Интересная   мысль   по   поводу   энергетического   баланса.   Человек,   усиленно   пользующийся   халявой   и   бесплатным,   рискует   и   сам   начать   производить   только   бесплатное.   То   есть,   другими   словами,   доходы   его   резко   упадут   и   деньги   забудут   дорогу   к   нему.


Искусство Amateur (Dotsenco)

  1

     

2015.   AR AR

An  interesting  thought  about  energetic  balance.  One  who  is  much  into  things  free  of  charge  and  freebies,  risks  to  start  producing  only  free  things.  Hence,  in  other  words,  one's  income  will  get  much  lower  and  money  won't  find  its  way  to  this  person. 

Перевести: Muhortova Natalie

  1

     

2253. О мышеловке.   AR AR

Чтобы  отказаться  от  соблазна,  нужна  вовсе  не  великая  сила  духа,  как  думают  многие. 
Нужен  всего  лишь  здравый  смысл  и  понимание,  что  соблазн  это  червяк  на  крючке.  Если  ты  его  попробуешь  съесть,  то,  видимо,  дальнейшее  твоё существование  будет  печально. 

     

2253. About a mousetrap.   AR AR

In  order  to  resist  a  temptation,  it's  not  necessary  to  have  great  will  power  as  many  people  think. 
It  only  takes  sensibility  and  understanding  towards  the  fact  that  a  temptation  is  a  worm  on  the  hook.  And  if  you  try  to  swallow  it,  your  life  may  never  be  happy  again. 

Перевести: Muhortova Natalie

     

2962. Не бери ничего, не давая ничего взамен.   AR AR

Когда  что-то  взял,  сразу  дай  что-то  взамен  и  убедись,  что  больше  никто  ничего  никому  не  должен.  Иное  есть  долг.  Незакрытые  долги  это  как  открытые  окна  и  двери  зимой:  из  дома  через  них  уходит  тепло.  Берегись  халявы  и  сыра  в  мышеловке,  воистину  они  слишком  дороги. 

     

2962. Don't take anything without giving something back.   AR AR

When  you  take  something,  make  sure  you  soon  give  something  back  so  that  not  to  owe  anything.  Otherwise  you'll  be  in  debt.  Uncovered  debts  are  like  open  windows  and  doors  in  winter:  they  let  off  warmth  from  the  house.  Beware  of  freebies  and  free  cheese  as  you'll  pay  for  them  later. 

Перевести: Muhortova Natalie

     

3207.   AR AR

Халява   это   разновидность   милостыни,   а   милостыня   всегда   ведёт   лишь   к   нищете…

     

3207.   AR AR

A  freebie  is  kind  of  a  handout,  and  handouts  always  lead  to  poverty...

Перевести: Muhortova Natalie

     

3269.   AR AR

Всякая  мышь  должна  знать,  что  бесплатный  сыр  это  признак  мышеловки. 

     

3269.   AR AR

Every  mouse  should  know  that  free  cheese  is  typical  of  a  mousetrap. 

Перевести: Muhortova Natalie

     

3339. Скупой платит дважды.   AR AR

Жадность…   жадность…   вижу   я   самым   болезненным   грехом   человека.   Жадность   мне   представляется   разновидностью   садомазохизма.   Сколько   же   мышей   сгинуло   в   мышеловках,   истекая   слюной   от   сыра.   Сколько   же   змей   подавились,   пытаясь   заглотить   то,   что   больше   их…   Сколько   же   было   проплачено   сверх…   из-за   желания   сэкономить…  

Жадность   может   стать   источником   кучи   грехов…  

Из-за   жадности   можно   не   сделать   свое   дело   или   сделать   его   плохо,   экономя   на   материалах   и   работе.   Плохо   сделанное   дело   это   адский   грех.   Огромное   количество   дел   было   не   доведено   до   конца,   испоганено   и   загублено   из-за   жадности.  
Из-за   жадности   можно   просто   выкинуть   свои   деньги   и   не   получить   ничего.   А   потом   втридорога   экстренно   заказывать   другое.   А   это   уже   грех   энергонеэффективности.  

Мало   кто   еще   столь   часто   получает   кнутом   по   спине   от   судьбы,   как   жадность.   Боль   это   второе   имя   жадности.  

     

3339. If you buy cheaply, you pay dearly.   AR AR

Greed…  greed…  I  see  it  as  the  heaviest  human  sin.  I  guess,  greed  is  some  kind  of  sadomasochism.  Guess  how  many  mice  got  into  mousetraps  because  of  free  cheese.  And  how  many  snakes  choked  over  something  big  that  they  tried  to  swallow…  Or  how  much  one  overpaid…  because  of  the  desire  to  save  money… 

Greed  may  become  the  source  of  many  sins... 

It's  greed  that  can  make  one  do  one's  job  badly  because  of  trying  to  take  shortcuts  or  save  materials.  Something  done  badly  is  a  heavy  sin.  A  lot  of  work  was  left  half-done  or  gummed  up  because  of  greed. 
It's  greed  that  can  make  a  person  throw  money  away  and  still  get  nothing.  And  pay  twice  as  more  later.  Thus,  it  will  be  a  sin  of  energy  inefficiency. 

There's  hardly  anything  that  is  punished  by  destiny  more  than  greed. 
Pain  is  greed's  middle  name. 

Перевести: Muhortova Natalie

     

3723.   AR AR

Всё,   что   дьявол   даёт   человеку,   это   есть   не   более   чем   кредит   под   огромные   проценты.   Вся   эта   халява,   подарки   и   прочие   подачки,   в   итоге,   будут   стоить   дьявольски   дорого.  

     

3723.   AR AR

Everything  the  devil  may  give  to  a  person  is  just  like  lending  money  at  usury.  All  freebies,  gifts  and  other  handout  will  finally  turn  out  to  cost  too  much. 

Перевести: Muhortova Natalie

     

3804. Цена халявы.   AR AR

У  человека,  которого  кормят  с  ложечки,  довольно  быстро  атрофируются  руки  и  ноги,  и  он  превращается  в  гусеницу. 

     

3804. Price freebies.   AR AR

A person who is fed with a spoon, quickly atrophy of the arms and legs, and it turns into a caterpillar.

Перевести: NeuronNet

     

3805. Опасность бесплатного.   AR AR

Основная  опасность  халявы  в  том,  что,  отвлекаясь  и  принимая  эту  пустышку  и  обман,  человек  отвлекается  от  борьбы  за  достижение  истинных  целей.

     

3805. Danger of free.   AR AR

The  main  danger  of  freebie  is  that,  getting  distracted  and  taking  this  empty  shell,  a  person  gets  distracted    from  fight  for  achieving  real  goals.

Перевести: NeuronNet

     

3.941.   AR AR

Пользуясь   халявой   и   дешёвым,   ты   попадаешь   в   ловушку   разума,   ведь   больше   ты   не   можешь   покупать   нормальные   вещи.

     

3.941.   AR AR

By   using   freebies   and   cheap   stuff,   you   fall   into   the   trap   of   intelligence   because   you   no   longer   can   buy   normal   stuff.

Перевести: lushchenko Marina

     

4171. Приглашение в мышеловку.   AR AR

Если  тебе  дали  что-то  попробовать,  это  совсем  не  повод  для  покупок.  Бесплатные  пробники  это  не  более  чем  сыр  или  приглашение  в  мышеловку.


Искусство Amateur (Dotsenco)

  1

     

4171. Invitation to the mousetrap.   AR AR

If you are given something to try, it is not a reason for shopping. Free samples are nothing more than cheese or an invitation to a mousetrap.

Перевести: NeuronNet

  1