animatedModal


   

AR

   

foreword


10.267. Obedience of the spirit.     AR AR

Righteousness is obedience to one's own soul.

תרגם: NeuronNet

           

6.3910.     AR AR

The joy of the righteous is as invincible as the suffering of sinners.

תרגם: NeuronNet

               

10.12706.     AR AR

The true righteous despises carnal pleasures, seeing them as the product of Vice and the sin of pride.

תרגם: NeuronNet

           

10.13990.     AR AR

The meaning of the unity of the righteous is to encourage each other in the struggle against the temptations of Vice and ignorance.

תרגם: NeuronNet

           

10.14210.     AR AR

Monks and warriors restricted sex not because they were idiots, but because it tripled their strength and energy.

תרגם: NeuronNet

           

10.3027.     AR AR

When candles are lit in the temple, it is a metaphor of Union with truth, with God, with fire.  Dropping his Ego and thoughts, he sinks into the fire and catches fire.  And himself becomes fire.

תרגם: NeuronNet

           

10.3852.     AR AR

Sinners are equal among themselves, sin multiplies all their merits by zero.  The righteous are also equal among themselves as perfect units.  The sinners are equalized by fear, the righteous are equalized by love, but everyone has the same fear, and everyone has his own love

תרגם: NeuronNet

           

10.3914.     AR AR

Hell is full of the righteous.  "Why us?"- cry unhappy.  "Pride is a mortal sin," I tell them.

תרגם: NeuronNet

           

10.5585.     AR AR

A sinner is one who has no hope.  He is righteous who has hope.

תרגם: NeuronNet

           

10.7624.     AR AR

The enlightened person is not angry with the tiger and mosquitoes, because he knows all the motives and desires of people.  Ignorance is the cause of anger and suffering, and wisdom is always serene and joyful.

תרגם: NeuronNet

           

10.8225.     AR AR

When you are focused, you are happy and there is no fear in you.  But when there is no fear in you, you become weaned from fear, and this makes you sensitive to it.  Pain requires humility and asceticism, otherwise every return to reality will be extremely painful for you.

תרגם: NeuronNet

           

10.7991.     AR AR

The righteous have a lot of time.  The righteous are free from the bondage of vices, they do not need to sell all their time to the devil.

תרגם: NeuronNet

           

10.10141.     AR AR

The metaphor of Jonah is that of a righteous man who fell into pride and tried to refuse to serve his purpose.

תרגם: NeuronNet

           

10.16381.     AR AR

People go to the monastery in order to reduce the temptations of the world, to harden themselves and get rid of the slavery of vices.  In secular life, it is difficult to clear the mind of desires.

תרגם: NeuronNet

           

10.16475.     AR AR

The preacher is the one who makes the dead alive, evil – the righteous, slaves of free, animals people.

תרגם: NeuronNet

           

10.17676.     AR AR

Hajj in Islam is the same as in Christianity, the way to the Kingdom of heaven through a narrow gate.  And the longer this path is, the better, because short paths all lead to the wrong place.  In Hinduism, such a path is going to the forest, when the hair turns gray and children have children.  In Buddhism, monks are also supposed to wander and search for the truth.

תרגם: NeuronNet

           

10.18020.     AR AR

A righteous person is one who serves love.  A righteous person is the standard of a happy person, for even suffering in the name of love is joyous.

תרגם: NeuronNet

           

10.18045.     AR AR

There is no need to confuse people who are religious and superstitious.  Superstitious are idolaters, and there are very few believers and each is worth its weight in gold.

תרגם: NeuronNet

           

10.18674.     AR AR

A true Saint is a penitent sinner, for he gives hope.  A real angel is a fallen demon.  A fallen demon who has become light gives hope of light to lost souls.

תרגם: NeuronNet

           

10.20062. Holy man.     AR AR

He keeps the bad ones around him and makes them look like a Saint.  He likes being a Saint.

תרגם: NeuronNet

           

10.21530.     AR AR

Hit on one  turn the other cheek so that you don't fear the blows of fate and don't live in fear.  Those who are afraid of pain live in eternal fear.

תרגם: NeuronNet

           

10.21532.     AR AR

To turn the other cheek to the blow is necessary in order not to live in eternal fear of the first blow.

תרגם: NeuronNet

           

10.21793.     AR AR

Envy no one, because all the righteous are equally joyful, and proud, firstly, suffering is also the same, and secondly, I don't want to live like the righteous, believing this life more suffering than their own.

תרגם: NeuronNet

           

תחילת הספר


לא נמצאו טקסטים.