animatedModal


   

AR

   

Avant-propos


10.15112. Journal de pensée.   AR AR

Essayez de penser par écrit.  Quand vous pensez à vous-même, il y a de fortes chances que vous soyez bloqué et que vous perdiez beaucoup de temps.

Traduire: NeuronNet

     

10.15112. Дневник мысли.   AR AR

Старайся   думать   письменно.   Когда   думаешь   про   себя,   велика   вероятность   зациклиться   и   потерять   кучу   времени.

     

10.18887.   AR AR

Les causes et les effets sont en boucle.  La raison ne survivra pas sans conséquence.  La raison a besoin de la fertilité et du sens de la vie.

Traduire: NeuronNet

     

10.18887.   AR AR

Причины   и   следствия   зациклены   по   кругу.   Причина   не   выживет   без   своего   следствия.   Причине   нужна   плодотворность   и   смысл   жизни.

     

10.18903.   AR AR

Les pensées ont tendance à être oubliées et répétées.  En oubliant constamment ce qu'il pense, une personne pense constamment la même chose, en boucle ainsi dans la roue.  Pour échapper à l'esclavage et commencer à penser de manière originale, vous devez écrire vos pensées et les relire, en essayant ensuite d'éviter les répétitions.

Traduire: NeuronNet

     

10.18903.   AR AR

Мысли   имеют   тенденцию   забываться   и   повторяться.   Постоянно   забывая   то,   о   чём   думает,   человек   постоянно   думает   одно   и   то   же,   зацикливаясь   так   в   колесо.   Чтобы   спастись   от   рабства   колеса   и   начать   думать   оригинально,   следует   записывать   свои   мысли   и   перечитывать   их,   впоследствии   стараясь   избегать   повторов.

     

10.19126.   AR AR

Une personne obsédée par son propre plaisir n'est pas capable d'aimer quelqu'un d'autre que lui-même, c'est pourquoi personne ne l'aime vraiment.

Traduire: NeuronNet

     

10.19126.   AR AR

Человек,   зацикленный   на   собственном   удовольствии,   не   способен   любить   никого,   кроме   себя,   оттого   его   никто   по-настоящему   и   не   любит.

     

10.19652.   AR AR

L'écureuil ne court pas dans la roue, mais dans un labyrinthe bouclé.

Traduire: NeuronNet

     

10.19652.   AR AR

Белка   бегает   не   в   колесе,   а   в   зацикленном   лабиринте.

     

10.19926.   AR AR

Aimer une personne, c'est l'admirer et se réjouir qu'elle soit.  La dépendance à son attention et à son amour est une dépendance, une fixation sur son propre plaisir et une incapacité à extraire ce plaisir d'autres sources.

Traduire: NeuronNet

     

10.19926.   AR AR

Любить   человека   это   восхищаться   им   и   радоваться,   что   он   есть.   Зависимость   же   от   его   внимания   и   любви   это   наркомания,   зацикленность   на   собственном   удовольствии   и   неумение   извлекать   это   удовольствие   из   других   источников.

     

10.20667.   AR AR

Curieusement, d'abord, une surdose d'émotions engendre une évasion de la réalité, de l'inattention et de la distraction, puis cet état engendre la dépression.  Le symptôme le plus important de la dépression est la boucle.  Si vous parvenez à vous concentrer sur le travail ou la connaissance, en tant que source de joie, ce sera très utile.

Traduire: NeuronNet

     

10.20667.   AR AR

Любопытно,   что   сначала   передоз   эмоций   порождает   побег   от   реальности,   невнимательность   и   рассеянность,   а   потом   это   состояние   порождает   депрессию.   Важнейший   симптом   депрессии   это   зацикленность.   Если   удастся   зациклиться   на   работе   или   познании,   как   источнике   радости,   это   будет   очень   полезно.

     

10.21317.   AR AR

La voie du vrai va sans hâte.  Quand une personne est pressée, elle est bouclée à zéro.  Pour que le zéro se décompose, il doit ralentir, cela réduira la force centrifuge et permettra de s'échapper de la puissance de la roue de la peur.

Traduire: NeuronNet

     

10.21317.   AR AR

Путём   истинным   идут   без   спешки.   Когда   человек   торопится,   его   зацикливает   в   ноль.   Чтобы   ноль   разциклился,   ему   нужно   притормозить,   это   снизит   центробежную   силу   и   позволит   вырваться   из-под   власти   колеса   страха.

     

10.21457.   AR AR

 

Ce n'est pas dangereux quand c'est lent... c'est Dangereux quand c'est trop rapide.  L'immobilité et la course en cercle soulèvent également des questions.  En passant, en accélérant, vous êtes bloqué.

 

Traduire: NeuronNet

     

10.21457.   AR AR

 

Опасно   не   тогда,   когда   медленно…   Опасно,   когда   слишком   быстро.   Неподвижность   и   бег   по   кругу   тоже   вызывают   вопросы.   Кстати,   ускоряясь,   ты   зацикливаешься.

 

     

10.21563.   AR AR

En fait, si vous ne vous attardez pas sur les meilleures options, il y a tellement d'autres options que faire et où obtenir de l'argent.  Tu veux vendre du maïs sur la piste, c'est une bonne idée, mais pourquoi ne pas le vendre au supermarché ou dans la rue?  Et n'est-ce pas tout de même où et quoi?

Traduire: NeuronNet

     

10.21563.   AR AR

На   самом   деле,   если   не   зацикливаться   на   каких-то   лучших   вариантах,   существует   очень   много   других   вариантов   что   делать   и   где   взять   деньги.   Ты   хочешь   торговать   кукурузой   на   трассе,   это   хорошая   мысль,   но   почему   бы   не   поторговать   ею   у   супермаркета   или   на   проходной   улице?   А   не   всё   ли   равно   где   и   чем?

     

10.22041.   AR AR

Avoir est un processus de mouvement, et donc une joie.  On ne peut pas Avoir sans commettre un acte de foi et un renouvellement constant du mouvement.  Avoir ce mouvement en boucle autour.

Traduire: NeuronNet

     

10.22041.   AR AR

Иметь   это   процесс   движения,   а   значит,   радость.   Нельзя   Иметь,   не   совершая   акта   веры   и   постоянного   возобновления   движения.   Иметь   это   зацикленное   движение   вокруг.

     

10.22042.   AR AR

Zéro est un serpent qui dévore sa queue, un système obsédé par l'auto-alimentation et la lutte avec lui-même.  L'essence de cette lutte est le pouvoir sur ce qui est dans le contexte de l'absence d'objectifs extérieurs et de croissance.  Tout système dans lequel il n'y a pas de croissance est voué à l'auto-consommation.

Traduire: NeuronNet

     

10.22042.   AR AR

Ноль   это   змей,   пожирающий   свой   хвост,   система,   зацикленная   на   самоедстве   и   борьбе   с   самой   собой.   Суть   такой   борьбы   –   власть   над   тем,   что   есть   на   фоне   отсутствия   внешних   целей   и   роста.   Любая   система,   в   которой   нет   роста,   обречена   на   самопоедание.

     

10.22408. Lâche ta queue.   AR AR

La boucle de la pensée est quelque chose comme un serpent qui dévore sa propre queue.  C'est essentiellement un état d'obstruction.  Il faut se redresser et se présenter comme un conducteur d'énergie.  L'énergie et les pensées doivent circuler à travers vous.  Vous n'avez pas besoin d'essayer de dominer ce petit morceau d'énergie, Tremblant éternellement de peur de tout perdre.

Traduire: NeuronNet

     

10.22408. Отпусти свой хвост.   AR AR

Зацикленность   мысли   это   нечто   вроде   змея,   пожирающего   собственный   хвост.   По   сути,   это   состояние   непроходимости.   Следует   распрямиться   и   представить   себя   подобным   проводнику   энергии.   Энергия   и   мысли   должны   течь   через   тебя.   Не   нужно   стараться   властвовать   над   этим   крохотным   кусочком   энергии,   вечно   дрожа   от   страха   всё   потерять.

     

10.22411.   AR AR

Quand vous jugez, vous vous bouclez à zéro et générez une obstruction.  Lorsque vous respectez le commandement «ne jugez pas», vous passez l'énergie à travers vous-même, vous devenez une unité.  L'unité est le conducteur de l'énergie de l'amour.

Traduire: NeuronNet

     

10.22411.   AR AR

Когда   ты   судишь,   ты   зацикливаешься   в   ноль   и   порождаешь   непроходимость.   Когда   ты   выполняешь   заповедь   «не   суди»,   ты   пропускаешь   сквозь   себя   энергию,   превращаешься   в   единицу.   Единица   это   проводник   энергии   любви.

     

3.91.   AR AR

L'amour   est   une   boucle.   La   boucle   est   déjà   un   système.   Par   conséquent,   l'amour   est   un   système   et   une   séquence.   S'il   n'y   a   pas   de   système   dans   l'amour,   c'est   un   faux   amour.

Traduire: NeuronNet

     

3.91.   AR AR

Любовь   это   зацикленность.   Зацикленность   это   уже   система.   Следовательно,   любовь   это   система   и   последовательность.   Если   в   любви   нет   системы,   это   фальшивая   любовь.

     

3.89.   AR AR

L'amour   est   une   fonction   mathématique   obsédée   comme   celle   qui   fait   tourner   la   terre   autour   du   soleil.   La   dépression   est   une   situation   où   le   vieux   soleil   s'est   éteint   et   le   nouveau   chercher   la   paresse.

Traduire: NeuronNet

     

3.89.   AR AR

 

Любовь   это   зацикленная   математическая   функция   наподобие   той,   которая   заставляет   землю   вращаться   вокруг   солнца.   Депрессия   это   ситуация,   когда   старое   солнце   потухло,   а   новое   искать   лень.

 

     

10.4. Demi-chèvre.   AR AR

Si   vous   regardez   l’image   d’une   satire,   vous   remarquerez   qu’il   s’agit   d’une   métaphore   pour   une   personne   dont   le   moi   est   très   gonflé,   très   attachée   à   la   taille   de   son   pénis   et   à   ses   plaisirs   génitaux.

Traduire: NeuronNet

     

10.4. Полукозёл.   AR AR

Всмотревшись   в   образ   сатира,   ты   заметишь,   что   это   метафора   человека   с   очень   раздутым   Эго,   весьма   зацикленного   на   размерах   своего   пениса   и   генитальных   удовольствиях.

     

Le début du livre


439.   AR AR

Et la pensée la plus importante du synthalisme: l'homme n'est qu'un outil de travail aux yeux de l'Univers; plus ou moins autonome, mais un outil qui résout un certain nombre de problèmes.  Ne soyez pas trop obsédé par vous-même, en vous considérant comme le centre du monde...  Il faut traiter tout philosophiquement, faire son travail et ne pas se soucier du» quoi "et du "pourquoi"...  L'univers est plus visible, quoi et comment.  Si elle a décidé que vous êtes dans cet endroit et maintenant inutile et inefficace, alors c'est ce que c'est...  Et s'inquiéter à ce sujet n'a pas de sens...  Nous vivons pour toujours et la vie actuelle n'est qu'un des épisodes sans fin du changement de coquille…

Traduire: NeuronNet

     

439.   AR AR

И  самая  главная  мысль  синтализма:  человек  это  всего  лишь  рабочий  инструмент  в  глазах  Вселенной;  более-менее  автономный,  но  инструмент,  решающий  ряд  задач.  Не  стоит  слишком  зацикливаться  на  себе,  считая  себя  центром  мира...  Следует  относиться  ко  всему  философски,  делать  своё  дело  и  не  заморачиваться  «что»  и  «почему»...  Вселенной  виднее,  что  и  как.  Если  она  приняла  решение,  что  вы  в  этом  месте  и  сейчас  бесполезны  и  неэффективны,  значит,  так  тому  и  быть...  И  переживать  по  этому  поводу  бессмысленно...  Мы  живём  вечно,  а  текущая  жизнь  -  лишь  один  из  бесконечных  эпизодов  смены  оболочки…

     

3.110.   AR AR

L'écureuil   dans   la   roue   est   bouclé   sur   la   forme   des   choses.   Sa   roue   est   une   métaphore   de   la   formalité   et   de   l'incompréhension   totale   de   l'essence   des   choses.   Bouclé   sur   la   protéine   externe   ne   comprend   pas   l'essence   et   le   but   des   choses.

Traduire: NeuronNet

     

3.110.   AR AR

Белка   в   колесе   зациклена   на   форме   вещей.   Её   колесо   это   метафора   формальности   и   полного   непонимания   сути   вещей.   Зацикленная   на   внешнем   белка   не   понимает   сути   и   целей   вещей.

     

3.227. Huit sans fin.   AR AR

La   vie   est   un   nœud   gordien   en   boucle   sur   le   temps   direct.

Traduire: NeuronNet

     

3.227. Бесконечная восьмёрка.   AR AR

Жизнь   это   зацикленный   гордиев   узел   на   прямой   времени.

     

3.993.   AR AR

L'expérience   est   fausse,   vous   n'entrerez   pas   dans   la   même   eau   deux   fois...   D'autre   part,   le   temps   est   bouclé   dans   le   cercle.   Lisez   les   livres,   en   examinant   attentivement   l'expérience   de   quelqu'un   d'autre,   vous   pouvez   bien   faire   cette   manœuvre.

Traduire: NeuronNet

     

3.993.   AR AR

Опыт   лжив,   в   одну   и   ту   же   воду   не   войдёшь   дважды...   С   другой   стороны,   время   зациклено   в   круге.   Почитай   книги,   внимательно   изучив   чужой   опыт,   ты   вполне   можешь   совершить   этот   манёвр.

     

4.141.   AR AR

Les  boucles  viennent  de  l'enfance.  Les  parents  nous  incitent  à  ne  pas  abandonner  l'affaire  inachevée,  oubliant  de  préciser  qu'il  y  a  beaucoup  d'exceptions,  et  nous  croyons  inconsciemment...  et  nous  devenons  fous  de  tomber  dans  le  piège  de  la  roue.

Traduire: NeuronNet

     

4.141.   AR AR

Зацикленности  идут  родом  из  детства.  Родители  внушают  нам,  что  нельзя  бросать  незаконченное  дело,  забыв  уточнить,  что  есть  куча  исключений,  а  мы  подсознательно  верим...  и  сходим  с  ума,  попадая  в  ловушку  колеса.

     

4.263.   AR AR

La  dépression  est  obsédée  par  l'auto-inhibition.  L'écureuil  court  dans  la  roue  de  la  pitié,  qu'elle  soit  désolé  pour  elle-même,  ou  quelque  chose  à  l'extérieur.

Traduire: NeuronNet

     

4.263.   AR AR

Депрессия  есть  зацикленная  саможалость.  Белка  бегает  в  колесе  жалости,  то  ли  ей  жалко  саму  себя,  то  ли  что-то  снаружи.

     

4393. Un virus.   AR AR

Le dernier intégrateur de système est devenu fou depuis longtemps, s'est autodétruit ou s'est simplement évanoui en effaçant sa mémoire.  Le système a longtemps été transformé en un virus de l'information autonome, toujours croissant et dévorant… 

Une multitude toujours croissante, obsédée par des mondes parallèles imbriqués... des Milliards et des milliards de boîtes imbriquées les unes dans les autres, pleines de diables et de pigeons, des légions de matryoshkas assis les uns dans les autres.

PS il voulait juste vaincre l'ennui. 

Traduire: NeuronNet

     

4393. Вирус.   AR AR

Последний   системный   интегратор   давно   сошёл   с   ума,   самоуничтожился   или   просто   сгинул,   стерев   свою   память.   Система   давно   превратилась   в   самоуправляемый,   вечно   растущий   и   всепоглощающий   информационный   вирус…  

Вечно   растущее,   зацикленное   множество   вложенных   друг   в   друга   параллельных   миров…   Миллиарды   и   миллиарды   вложенных   друг   в   друга   коробочек,   полных   чёртиков   и   голубей,…   легионы   матрёшек,   сидящих   друг   в   друге.

П.С.   Он   всего   лишь   хотел   победить   скуку.  

     

4.525.   AR AR

Si  vous  sentez  que  vous  cherchez  une  solution,  apparemment,  vous  avez  attrapé  un  virus.  Construire  une  idée  dans  un  culte,  des  jugements  inconditionnels,  tout  cela  est  un  signe  d'infection.

Traduire: NeuronNet

     

4.525.   AR AR

Если  ты  чувствуешь,  что  зацикливаешься  на  какой-то  идее  фикс,  то,  видимо,  ты  поймал  вирус.  Возведение  идеи  в  культ,  безоговорочные  суждения,  всё  это  знак  заражения. 

     

4.747.   AR AR

La  dépression  est  un  cas  particulier  de  démence,  une  situation  dans  laquelle  les  pensées  sont  bloquées  dans  l'œuf  et  où  rien  ne  pénètre  à  l'extérieur.  Il  y  a  deux  options  pour  le  salut.  La  première  est  que  la  poule  peut  réchauffer  les  œufs  avec  amour  et  la  seconde  est  que  les  informations  entrantes  sont  significatives.  Bonne  aide  livres  audio  sur  la  philosophie  et  la  croissance  personnelle.

Traduire: NeuronNet

     

4.747.   AR AR

Депрессия  есть  частный  случай  слабоумия,  ситуация,  когда  мысли  зацикливаются  в  яйце  и  снаружи  уже  ничего  не  проникает.  Вариантов  спасения  два.  Первое  –  курица  может  согреть  яйца  любовью  и  второе  –  нужен  входящий  осмысленной  информации.  Хорошо  помогут  аудиокниги  по  философии  и  личностному  росту.

     

4.757. Bot Automatique.   AR AR

L'écureuil dans la roue est un bot de jeu, un personnage qui n'existe que pour jouer avec de vrais personnages.  L'écureuil ne peut penser que ce que les autres pensent d'elle.  L'écureuil ne peut faire que ce que les autres lui disent.  L'écureuil lui-même n'est pas capable d'agir et, dépourvu d'amour extérieur et de buts, est bouclé dans la roue de la dépression, en courant à la recherche de lui-même.  Mais comme elle n'existe pas, elle ne peut pas se rattraper elle-même.

Traduire: NeuronNet

     

4.757. Автоматический Бот.   AR AR

Белка  в  колесе  это  игровой  бот,  персонаж,  который  существует  только,  чтобы  играть  с  реальными  персонажами.  Белка  способна  думать  только  то,  что  о  ней  думают  другие.  Белка  способна  делать  только  то,  что  ей  говорят  другие.  Самостоятельно  белка  действовать  не  способна  и  лишённая  внешней  любви  и  целей  зацикливается  в  колесо  депрессии,  бегая  в  поисках  самой  себя.  Но  поскольку  её  не  существует,  догнать  саму  себя  она  не  в  силах.

     

5.393.   AR AR

Intelligent  est  celui  qui  pense  droit,  et  l'imbécile  pense  bouclé  dans  un  cercle.  L'intelligent  grandit  et  l'imbécile  court  comme  un  écureuil  dans  une  roue,  restant  au  même  endroit.

Traduire: NeuronNet

     

5.393.   AR AR

Умный  это  тот,  который  думает  прямо,  а  дурак  думает  зациклено  по  кругу.  Умный  растёт,  а  дурак  бегает  как  белка  в  колесе,  оставаясь  на  одном  месте.

     

5.395.   AR AR

L'écureuil  dans  la  roue  est  déprimé,  elle  est  bouclée  dans  les  mêmes  pensées  et  incapable  de  penser  différemment  qu'elle  ne  le  souhaite.

Traduire: NeuronNet

     

5.395.   AR AR

Белка  в  колесе  пребывает  в  депрессии,  её  зациклило  в  одних  и  тех  же  мыслях  и  не  в  силах  она  думать  иначе,  чем  ей  хочется.

     

5.397.   AR AR

La  pensée  vers  le  haut  dans  la  joie.  La  boucle  de  pensée  dans  la  roue  engendre  la  dépression  et  le  besoin  de  détruire  le  système.

Traduire: NeuronNet

     

5.397.   AR AR

Мышление  вверх  радостно.  Зацикленность  мысли  в  колесе  порождает  депрессию  и  потребность  к  разрушению  системы.

     

5.410.   AR AR

L'idéaliste  est  le  menteur  qui  aime  le  plus  la  vérité.  Une  personne  honnête  normale  n'est  généralement  pas  obsédée  par  cette  question.

Traduire: NeuronNet

     

5.410.   AR AR

Идеалист  –  это  лжец,  который  больше  всего  на  свете  любит  правду.  Нормальный  честный  человек  обычно  не  зацикливается  на  этом  вопрос.

     

5.757. La foi donne de l'espoir.   AR AR

L'écureuil  est  bouclé  dans  la  roue  de  la  dépression,  les  mêmes  pensées  courent  en  cercle,  plongeant  le  découragement.  Si  l'écureuil  lisait,  voyageait  ou  communiquait  avec  des  personnes  intelligentes,  cela  diversifierait  son  flux  de  pensées  et  sauverait  de  la  dépression,  mais  hélas...  il  n'y  a  ni  désir  ni  possibilité.

Traduire: NeuronNet

     

5.757. Вера дарит надежду.   AR AR

Белка  зациклена  в  колесе  депрессии,  одни  и  те  же  мысли  бегают  по  кругу,  погружая в уныние.  Если  бы  белка  больше  читала,  путешествовала  или  общалась  с  умными  людьми,  это  бы  разнообразило  её  поток  мыслей  и  спасло  от  депрессии,  но,  увы...  нет  ни  желания,  ни  возможности.

     

5.758.   AR AR

Dans  la  dépression  d'une  personne  conduit  à  un  mensonge.  Quand  un  mensonge  s'accumule  dans  la  tête,  plus  que  nécessaire,  et  qu'il  devient  incompatible  avec  la  réalité,  l'esprit  s'enfonce  dans  l'horreur  et  s'enfuit  de  la  réalité  en  s'accrochant  à  la  roue  de  la  dépression.

Traduire: NeuronNet

     

5.758.   AR AR

В  депрессию  человека  вгоняет  ложь.  Когда  в  голове  скапливается  лжи,  больше  чем  нужно,  и  она  становится  несовместима  с  реальностью,  разум  впадает  в  ужас  и  убегает  от  реальности,  зацикливаясь  в  колесо  депрессии.

     

5.937. Sisyphe.   AR AR

Tout  à  coup,  je  me  suis  dit,  et  pourquoi  Sisyphe  roule-t-il  une  pierre  en  montée,  n'est-ce  pas  un  imbécile?  Je  me  suis  inventé  un  homme  qui  a  besoin  d'une  pierre  pour  rouler  en  montée  et  bouclé.  Pas  dans  l'humilité  malheureuse.  Probablement,  dans  la  dépression  est  tombé,  c'est  obsédé.  L'humilité  avec  la  réalité  est  un  excellent  remède  contre  la  dépression.

Traduire: NeuronNet

     

5.937. Сизифов труд.   AR AR

Внезапно  мне  подумалось,  а  зачем  Сизиф  катит  камень  в  гору,  уж  ли  не  дурак  ли  он?  Придумал  себе  человек,  что  надо  камень  в  гору  катить  и  зациклился.  Нет  в  несчастном  смирения.  Наверное,  в  депрессию  впал,  оттого  и  зациклился.  Смирение  с  реальностью  есть  отличное  лекарство  от  депрессии.

     

5.945.   AR AR

La  névrose  économique  engendre  une  dissonance  économique  cognitive,  au  deuxième  stade  de  laquelle  l'économie  est  bouclée,  ce  qui  entraîne  une  crise  de  production  et  une  transition  vers  la  troisième  étape  du  déclin,  de  l'apathie  et  de  la  dépression  chronique.

Traduire: NeuronNet

     

5.945.   AR AR

Экономический  невроз  порождает  когнитивный  экономический  диссонанс,  на  второй  стадии  которого  происходит  зацикливание  экономики,  что  порождает  кризис  производства  и  переход  в  третью  стадию  упадка,  апатии  и  хронической  депрессии.

     

5.958.   AR AR

Ils  disent  que  l'amour  est  une  connaissance  et,  par  conséquent,  qui  a  appris  la  vérité,  s'il  s'arrête,  alors  il  cessera  d'aimer.  C'est  ça?  -  Non,  l'amour  est  aussi  le  pouvoir,  la  possession  et  la  prédiction  de  l'avenir.  Le  pouvoir  est  heureux,  les  aléas  stupides  ne  permettent  pas  de  se  détendre,  suscitant  un  instinct  de  chasse  et  un  désir  stupide  de  connaître  le  hasard  des  mensonges.  Par  conséquent,  si  le  philosophe,  ayant  appris  la  vérité,  ne  s'arrête  pas,  appréciant  la  possession  de  la  vérité,  alors  à  l'avenir  il  aimera  et  comprendra  le  mensonge.  Pour  éviter  de  se  coincer  dans  la  roue  du  mensonge,  le  philosophe  devrait  se  détendre  et  accepter  la  nature  du  hasard.

Traduire: NeuronNet

     

5.958.   AR AR

Говорят,  любовь  –  это  познание  и,  значит,  познавший  истину,  если  остановится,  то  перестанет  любить.  Так?  -  Не  так,  любовь  -  это  ещё  и  власть,  обладание  и  предсказание  будущего.  Власть  радует,  о  глупые  случайности  не  дают  расслабляться,  возбуждая  охотничий  инстинкт  и  глупое  желание  познать  ещё  и  случайность  лжи.  Поэтому  если  философ,  познав  истину,  не  остановится,  наслаждаясь  обладанием  истины,  то  в  дальнейшем  он  будет  любить  и  постигать  ложь.  Чтобы  избежать  зацикливание  в  колесе  лжи,  философу  следует  расслабиться  и  смириться  с  природой  случайности.

     

6.195.   AR AR

En  moyenne,  les  scénarios  de  trouble  provoquent  le  désir  de  travailler  et  de  soulever  l'esprit.  Dans  la  version  basse  -  tout  jeter,  fuir  et  abandonner.  En  haute-écureuil  en  boucle  dans  la  roue.  Tout  en  profitant  de  la  course  et  du  travail,  l'écureuil  commence  spécifiquement  à  se  chercher  des  problèmes  pour  l'encourager  à  courir  en  cercle.

Traduire: NeuronNet

     

6.195.   AR AR

В  среднем  сценарии  неприятности  вызывают  желание  работать  и  душевный  подъём.  В  низком  варианте  -  всё  бросить,  убежать  и  сдаться.  В  высоком  -  зацикливают  белку  в  колесе.  Получая  удовольствие  от  бега  и  работы,  белка  начинает  специально  искать  себе  проблемы,  чтобы  они  воодушевляли  её  бегать  по  кругу.