animatedModal


   

AR

   

5.82.   AR AR

J'ai  réfléchi  à  la  différence  Entre  lolita  Nabokov  et  le  Pain  au  sel.  Pourquoi  l'un  est  moche  et  le  second  est  beau.  Je  me  suis  rendu  compte  qu'ils  étaient  différents  des  mensonges.  Lolita  est  un  mensonge  qui  cache  son  vice,  et  le  sel  ne  cache  pas  qu'il  est  venin  en  grande  quantité.  Il  y  a  une  autre  version  que  dans  "lolita",  les  héros  n'ont  pas  respecté  le  sens  de  la  mesure  et  se  sont  salis,  mais  ce  sont  toutes  des  spéculations.

Traduire: NeuronNet

     

5.82.   AR AR

تسائلت ما يميز لوليتا عن خبز نابوكوف بالملح لماذا واحدة قبيحة والأخرى جميلة؟ أدركت أنهم متميزون بالأكاذيب لوليتا هي كذبة تخفي رذيلتها ، والملح لا يخفي حقيقة أنه سم بكميات كبيرة. هناك نسخة أخرى أن الأبطال "لوليتا" لم يحافظوا على حس التناسب والمبالغة ، ولكن هذا كله تخمين.

Traduire: NeuronNet

     

10.871.   AR AR

Le   petit   chaperon   rouge   est   une   métaphore   de   Lolita   Nabokov.

Traduire: NeuronNet

     

3.2154. Наркоманские de l'illusion.   AR AR

Le regard impartial sur «lolita» de Nabokov nous dira: "rien de spécial, ce que ces gens ont échoué en enfer, c'est incompréhensible.»

Traduire: NeuronNet

     

3.2154. أوهام غريبة   AR AR

نظرة نزيهة إلى لوليتا نابوكوف سوف تخبرنا: "ليس من الواضح لماذا سقط هؤلاء الناس في الجحيم."

Traduire: NeuronNet

     

4.2529.   AR AR

L'idée  de  jouer  et  de  gagner  du  plaisir  et  de  l'argent  est  tentante.  Cependant,  comme  tout  autre  "fromage  dans  une  souricière",  "Lolita",  "freebie",  les  casinos  et  les  loteries.

Traduire: NeuronNet

     

4.2529.   AR AR

فكرة اللعب والحصول على المتعة والمال لذلك مغرية ومع ذلك ، بالإضافة إلى أي "جبن في مصيدة فئران" ، "لوليتا" ، "هدية ترويجية" ، الكازينوهات و اليانصيب.

Traduire: NeuronNet

     

5.1447.   AR AR

Les  maisons  en  verre  doivent  être  détruites,  aussi  belles  soient-elles,  Et  lolita  Nabokov  en  est  la  preuve.

Traduire: NeuronNet

     

5.1447.   AR AR

المنازل الزجاجية يجب تدميرها مهما كانت جميلة و (لاليتا نابوكوفا) دليل على ذلك

Traduire: NeuronNet

     

6.1065.   AR AR

Lolita  est  belle  et  propre,  mais  tombe  toujours  en  enfer,  et  vous  êtes  avec  elle.

Traduire: NeuronNet

     

6.1065.   AR AR

لوليتا جميلة ونقية ، لكنها لا تزال تذهب إلى الجحيم ، وأنت تذهب معها.

Traduire: NeuronNet

     

6.1448. Pense que tu manges.   AR AR

"Lolita"  Nabokov  est  une  métaphore  du  fruit  défendu.  Le  fruit  est  beau  et  délicieux,  et  apparemment  inoffensif,  mais  les  conséquences  de  son  utilisation  sont  vraiment  terribles.

Traduire: NeuronNet

     

6.1448. فكر بما تأكل   AR AR

لوليتا نابوكوف هي إستعارة للفاكهة المحرمة الفاكهة جميلة ولذيذة ، وعلى ما يبدو غير مؤذية ، ولكن عواقب استخدامها رهيبة حقا.

Traduire: NeuronNet

     

6.4532.   AR AR

Lolita  donne  naissance  à  un  enfant  mort  pour  une  bonne  raison.  Lolita  est  un  symbole  de  l'infertilité  du  péché,  le  péché  et  le  vice  sont  des  choses  qui  ne  portent  pas  de  fruits.

Traduire: NeuronNet

     

6.4532.   AR AR

لوليتا تلد طفلا ميتا لسبب ما لوليتا رمز لعقم الخطيئة والخطيئة والرذيلة هي الأشياء التي لا تؤتي ثمارها.

Traduire: NeuronNet

     

6.5219.   AR AR

L'essence  du  «Crime  et  de  la  punition»  de  Dostoïevski  est  à  l'opposé  de  "lolite"  Nabokov.  Si  le  mal  de  Nabokov  était  beau  et  que  l'amour  pour  lui  devenait  une  source  de  souffrance,  alors  le  mal  de  Dostoïevski  est  dégoûtant,  mais  la  haine  envers  lui  aussi  ne  mène  à  rien  de  bon.  Que  vous  aimez  le  beau  mal,  que  vous  détestez  le  mal  dégoûtant,  vous  tomberez  toujours  en  enfer,  et  d'une  autre  manière  ne  sera  pas.

Traduire: NeuronNet

     

6.5219.   AR AR

جوهر "الجريمة والعقاب"لولوليتا نابوكوف إن كان شر (نابوكوف) جميلا وأصبح حبه مصدرا للمعاناة شر (دوستويفسكي) مقرف أنك تحب الشر الجميل ، وأنك تكره الشر المقرف ، سوف تذهب إلى الجحيم ، ولن يكون هناك طريقة أخرى.

Traduire: NeuronNet

     

7.7063.   AR AR

Le  sens  de  «lolita»  Nabokov  est  que  l'amour  est  toujours  vicieux  et  plein  de  souffrance,  aussi  belle  soit-elle.  Peu  importe  la  beauté  du  vice,  il  tue  toujours.

Traduire: NeuronNet

     

7.7063.   AR AR

معنى لوليتا نابوكوف هو أن الحب دائما شرير ومليء بالمعاناة مهما كان جميلا بغض النظر عن مدى جمال الرذيلة ، فإنه يقتل دائما.

Traduire: NeuronNet

     

7.7082.   AR AR

Nabokov  dans  «lolita  "  a  réussi  à  nous  montrer  à  quel  point  le  vice  sale  et  autodestructeur  peut  être  beau  et  attrayant.  La  beauté  du  défaut  est  la  beauté  de  la  souffrance  et  de  la  mort.  La  toile  d'araignée  est  belle  et  la  souffrance  de  la  mouche  qui  y  est  tombée  est  terrible.

Traduire: NeuronNet

     

7.7082.   AR AR

(نابوكوف) في (لوليتا) تمكن من أن يرينا كم هي جميلة وجذابة يمكن أن تكون رذيلة قذرة ومدمرة لذاتها جمال الرذيلة هو جمال المعاناة والموت الشبكة جميلة ، ومعاناة ذبابة عالقة في ذلك أمر فظيع.

Traduire: NeuronNet

     

7.7084.   AR AR

La  beauté  des  sentiments  et  la  profondeur  de  la  souffrance  du  vice  dans  "lolita"sont  tissés  dans  un  tout.

Traduire: NeuronNet

     

7.7084.   AR AR

جمال الحواس وعمق معاناة الرذيلة في "لوليتا" ينسج إلى كل واحد.

Traduire: NeuronNet

     

8.7378.   AR AR

Les  relations  confortables  et  l'amour  sont  différents.  La  différence  est  à  peu  près  comme  entre  une  sous-compacte  et  une  voiture  de  sport.

Traduire: NeuronNet

     

8.7378.   AR AR

العلاقات المريحة والحب مختلفان الفرق بين سيارة صغيرة وسيارة رياضية

Traduire: NeuronNet

     

10.7596. La simultanéité de l'amour.   AR AR

 

L'illumination est quand vous réalisez que l'amour est digne de tout.  Le monde est beau et vous pouvez absolument tout aimer.  J'aime la soupe aux ailerons de requin et j'aime manger du pain et de l'eau pendant des mois.  J'aime conduire des limousines de luxe, des petites voitures bon marché, marcher et courir.  J'aime ce qu'il y A.  La nature n'a pas de mauvais temps.

 

Traduire: NeuronNet

     

10.20370.   AR AR

Les processus dans lesquels il n'y a pas d'amour deviennent une source de négligence, mais de souffrance infinie.  Si le processus, dans lequel il n'y a pas d'amour, acquiert encore de la fertilité, alors son enfant sera mort-né et engendrera de la souffrance.  Un exemple est la Confession de Maupassant, ou la naissance d'un enfant mort-né Lolita chez Nabokov. 

Traduire: NeuronNet