Las imágenes de un negro, un monstruo en una "flor roja", una cabra, un lobo en un "Caperucita roja" son todas las imágenes que se sienten en el marido amado por los padres de una niña, casarse. Esta imagen es ilusoria, pero la niña lo percibe como una realidad, le teme, odia y desea escapar. Para ello, necesita un nuevo héroe, que va a matar al lobo gris y la liberará. En casos severos, este escenario cultiva en una mujer un modelo de comportamiento dirigido a la felicidad solo en el segundo matrimonio. El primer matrimonio sirve para obtener la libertad de la familia de los padres, y el segundo para deshacerse del monstruo. Sin embargo, si después de escapar del primer monstruo se lleva a cabo de nuevo a los padres, el segundo marido también será un monstruo, y el tercero. Los padres que tienden a amar a sus hijas en nombre del verdadero amor por ellos deben expulsarlos del paraíso, obligándolos a crear su propio paraíso. No puedes dejar que una niña se escape de un monstruo a sí misma. Si corre, deja que corra a donde quiera, pero no a los padres.
The images of Chernomor, the monsters in "The Scarlet Flower", Koshchei, the wolf in "Little Red Riding Hood" are all the images that a girl, beloved by her parents, feels in her husband when she gets married. This image is illusory, but the girl perceives it as reality, is afraid of it, hates it and wants to escape. To do this, she needs a new hero who will kill the gray wolf and set her free. In severe cases, this scenario cultivates a model of behavior in a woman aimed at happiness only in the second marriage. The first marriage serves to gain freedom from the parental family, and the second - to get rid of the monster. However, if, after escaping from the first monster, it is carried back to the parents, then the second husband will also be a monster, and the third. Parents who tend to love their daughters in the name of true love for them should expel them from paradise, forcing them to create their own paradise. You can not let the girl run away from the monster to herself. If she runs, then let him run wherever he wants, but not to his parents.
El lobo no quería comer la abuela de la Caperucita roja. La abuela en este contexto es un símbolo de la suegra y los celos que experimenta el lobo, queriendo poseer por sí solo una Gorra roja. La abuela crea una competencia poco saludable, arrastrando el amor de la Tapa sobre sí misma, el lobo causa ataques de celos.
No wonder the wolf wanted to eat little red's grandma. The grandmother in this context is a symbol of Tiffany's and the jealousy that was felt as a wolf, wanting to personally have a red Cap. Grandma creates unhealthy competition, dragging love Beanies for themselves, the wolf is causes bouts of jealousy.
Caperucita roja es un niño típico de amor, criado por una abuela o padres viejos. No tendrá un niño tan feliz en su vida personal, y su pobre víctima lobo es patético.
Red riding Hood is a typical over-loved child, raised by his grandmother or old parents. Will not such a child happiness in your personal life, and her unfortunate victim of the wolf, sorry.
La Caperucita roja estaba buscando un amor apasionado tan fuerte como la que su abuela amaba. Un lobo resultó ser un amante tan apasionado. El problema es que la pasión desea poseer y el lobo al final de la pasión tragó un Gorro Rojo. Caperucita roja no le gustó mucho el amor apasionado del lobo, al final llamó a los cazadores. El lobo fue destripado y la mujer se mudó a vivir con sus padres.
Little red riding Hood was looking for a passionate love, as strong as the one that her grandmother loved her. Such passionate love was a wolf. The problem is that passion and wants to have a wolf as a result of passion swallowed little Red riding Hood. Red riding Hood did not like the passionate love of the wolf, in the end she called the hunters. The wolf was gutted and the woman moved back in with my parents.
El símbolo de la Gorrita tejida roja es el símbolo de la novia en la infancia de una mujer. Caperucita roja es un símbolo de pasión. La voluntad es un símbolo de la víctima de la pasión, un símbolo de un hombre, un hombre enamorado. La voluntad es un símbolo de lo que puede terminar la pasión por un hombre codicioso y tonto.
The symbol of the red riding Hood is a symbol of a woman over-loved in childhood. Red riding Hood is a symbol of passion. The wolf is a symbol of the victim of passion, a symbol of men who love men. The wolf is a symbol of what can result in a passion for the greedy and stupid men.
El significado de la historia sobre el Caperucita roja es que mientras la niña aprende a escuchar a la abuela y suprime los instintos apasionados, ningún lobo se cansará de los terribles tormentos de la depresión.
The meaning of the story about red riding Hood is that while the girl learns to obey her grandmother and suppress her passionate instincts, no wolf will die in terrible agony from depression.
Muchos cuentos hablan de la piedra en el cuello y en el pozo. En el cuento de hadas sobre la Tapa roja del lobo, incluso en el vientre cosen una montaña de piedras. Se trata de la depresión y la muerte del amor. La piedra en el alma es un monumento de granito del amor muerto.
In many fairy tales say about stone on a neck and in well. In the fairy tale about Red riding Hood, a wolf even has a mountain of stones sewn into his stomach. It's about depression and dying love. The stone on the soul is a granite monument of dead love.
Caperucita roja es un símbolo de cebo y regalos, en el que los lobos son capturados y luego destripados. Claramente vemos la colusión de mamá, abuela y niña. La niña atrajo al lobo, todo lo que le insinuó en la secuela, reuniones, dijo a dónde va, etc. la niña ingenua En el bosque salvaje, atrayendo la atención, es muy sospechoso. Si ves esto... corre.
Red riding Hood is a symbol of bait and freebies, which catch wolves and then gut. We clearly see collusion mothers, grandmothers and girls. The girl lured the wolf, strongly hinting him to continue, the meeting, told where he is going, etc. the Naive little girl in a wild forest, it attracts attention, it is very suspicious. If you see that... run.
La historia de un Caperucita roja puede tener un contexto aún más profundo, en el sentido de que el Caperucita Roja se usó como cebo para atraer al lobo a una abuela solitaria, por lo que se casó con ella. En general, todo fue posible, pero el viejo idiota no estaba satisfecho con la abuela y pidió a su nieta, por lo que pagó. Por lo tanto, la historia de la Caperucita roja se puede considerar en el ámbito del incesto y la pedofilia, cuando el viejo pecador se acerca a la niña.
The story of little red riding Hood may have an even deeper context, in the sense that little Red riding Hood was used as bait to lure a wolf to a lonely grandmother, thereby marrying her off. In General, everything was successful, but the old goat was not satisfied with his grandmother and desired a granddaughter, for which he paid. Thus, the story of red riding Hood can be considered in the sphere of incest and pedophilia, when an old sinner molests a young girl.
La Caperucita roja y su abuela son dos Brujas: una atrapa a las víctimas y la otra las mata traicioneramente. La situación es: vi a la bruja ... corre.
Red riding Hood and her grandmother are two witches: one lures the victims into a trap, and the second treacherously kills them. The situation is this: saw a witch ... run.