animatedModal


   

AR

   

Prólogo


2212.   AR AR

Когато Се опитвате да гавкать като куче на други хора, на други хора, започвам гавкать в отговор. Всичко е много просто. Вежливи и културни хора (добронамерени) се опитват да говорят с Вас на Вашия същия език, разбираеми за Теб думи.

TRADUCIR: NeuronNet

     

El comienzo del libro


4.902. Larga como una sonrisa de vida.   AR AR

No   sabemos   exactamente   desde   qué   punto   se   debe   mantener   el   informe   de   la   visión   de   Soloink.   Tal   vez   fue   octubre   de   2011   y   fue   debido   a   la   visita   al   paraíso.   Y   tal   vez   fue   el   final   de   la   primavera,   el   comienzo   del   verano   de   2012,   cuando   el   cerebro   de   Soloink   iluminó   la   idea   de   la   naturaleza   racional   del   ser,   que   el   mundo   es   un   sistema   de   autoaprendizaje   similar   al   cerebro   humano.   Nadie   recuerda   exactamente   en   qué   día   fue.   Los   testigos   dicen   que   ese   día   Soloink   (que   no   era   entonces   un   Soloink)   con   una   mirada   pensativa   estaba   acostado   en   el   Sofá   y   de   repente   su   cara   estaba   iluminada   por   la   alegría...   y   el   grito:   "Eureka!   ¡Es   el   premio   Nobel!"asustó   al   padre   que   pasaba.   ¿Qué   Nobel?   ¿Eres   un   idiota?"-   amablemente   vio   su   padre   y   se   fue   más   lejos,   y   Soloink   se   quedó   en   el   Sofá,   reflexivo   y   alegre   sonriendo.   Dicen   que   han   pasado   casi   siete   años   desde   entonces.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.902. Дълга като живота на усмивка.   AR AR

Ние не знаем точно, от кой момент трябва да се води отчет началото на богоявление Soloinc. Може би, това беше октомври 2011 година и това е свързано с посещение на рая. А може би Soloinc беше краят на пролетта - началото на лятото на 2012 година, когато мозъкът Солоинк озарила идеята за рационална същност на битието, че в света има самостоятелно учене система, подобна на човешкия мозък. Никой точно не мога да си спомня коя беше ден. Очевидци съобщават, че в този ден Солоинк (който не беше тогава още Солоинком) с вежлив изглед Soloinc на дивана и изведнъж лицето му бе радост... И вика: "Еврика! Това е Нобелова награда!" той се уплаши, минаваща покрай баща си. "Каква Е Нобеловата? Ти ли си, идиот такъв?" - общително забелязал му баща и отиде по-далеч, а Солоинк остана да лежи на дивана, Soloinc и радостно усмихнат. Казват, оттогава изминаха почти седем години.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.1283.   AR AR

Aprende   a   renunciar   a   lo   innecesario,   incluso   si   es   valioso,   incluso   si   no   es   cortés.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.1283.   AR AR

Научете се да се откаже от ненужни, дори и ако то е ценно, дори ако се откаже неучтиво.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.1791.   AR AR

En   un   cuento   de   hadas   sobre   las   manzanas   molodilnyh,   vemos   que   si   la   mujer   Yaga   se   trata   correctamente,   entonces   el   beneficio   de   ella   será   grande.   No   dudamos,   culturalmente   y   educadamente   pedimos   Consejo   y   servimos.   Babe   yage   halaga   la   atención   y   la   oportunidad   de   beneficiar   a   una   buena   persona.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.1791.   AR AR

В " приказка за молодильных ябълките, ние виждаме, че ако до бабе Яге да се отнасяме правилно, ползата от него е голяма ще бъде. Не стесняемся, културно и учтиво молим за съвет и угощаемся. Бабе Яге ласкае вниманието и възможност да донесе полза за доброто на човека.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3104.   AR AR

La   ignorancia   es   una   gran   estupidez.   Por   el   bien   de   la   diversión   de   ganar   enemigos   sólo   puede   ser   un   tonto   completo.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3104.   AR AR

Неучтивост това е голяма глупост. Заради удоволствието да се натрупват врагове може само пълен глупак.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3105.   AR AR

La   cortesía   es   una   mentira   para   el   bien.   Por   supuesto   que   estás   mintiendo,   mostrando   respeto   a   los   indignos.   Pero,   ¿quién   eres   para   juzgar   quién   es   digno   y   quién   no?   Dice   que   no   juzgues,   que   no   juzgues.   Después   de   todo,   cuando   se   empieza   a   juzgar   si   eres   cortés   o   no,   ¿cuán   sobrevalorada   será   tu   autoestima?

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3105.   AR AR

Учтивост има лъжа в полза. Разбира се, лъжат, утвърди чрез даване почит недостойно. Но кой си ти да съдиш, кой е достоен и кой не? Казва, не съди, да не бъдеш съден. В края на краищата, когато те започнат да се прецени заслужава ли си учтивост или не, колко скъп ще се окаже ти самочувствие?

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3106.   AR AR

La   grosería   es   sólo   la   eliminación   de   la   máscara   de   cortesía,   es   decir,   la   honestidad.   La   grosería   es   la   verdad   escondida   debajo   de   la   máscara   de   una   mentira   educada.   La   grosería   es   el   miedo...   el   miedo   es   mentira.   Es   decir,   las   mentiras   se   esconden   debajo   de   la   mentira,   y   ¿dónde   está   la   verdad   entonces?

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3106.   AR AR

Грубост е само вдигане на маска на учтивост, това е честност. Грубостта е вярно, скрити под маската на учтив лъжи. Грубостта е страх... страх от това е лъжа. Това е лъжа се крие под лъжа, но къде тогава е истината?

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3107. La verdad está bajo dos máscaras.   AR AR

Si   debajo   de   la   máscara   de   cortesía   se   esconde   la   grosura,   que   es   el   miedo,   lo   que   significa   mentiras,   ¿dónde   está   la   verdad?

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3107. Вярно е под две маски.   AR AR

Ако под прикритието на учтивост се крие грубост, която страх, а това значи, че лъжа, къде тогава е истината?

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3590.   AR AR

Deja   que   los   pequeños   problemas   te   enseñen   cortesía,   todos   los   pequeños   requieren   cortesía.

TRADUCIR: NeuronNet

     

4.3590.   AR AR

Нека малки неприятности ще ви учтивост, всички малко се изисква учтивост.

TRADUCIR: NeuronNet

     

9.6236.   AR AR

Una   sonrisa   es   un   elemento   de   cortesía,      no   sonreír   es   una   descortesía.

TRADUCIR: NeuronNet

     

9.6236.   AR AR

Усмивката е елемент от учтивост, не се усмихва неучтиво.

TRADUCIR: NeuronNet