animatedModal


   

AR

   

Foreword


8.4034.   AR AR

Too happy man too sad.

Translate: NeuronNet

     

8.4034.   AR AR

Слишком  счастливый  человек  слишком  печален.

     

10.3600.   AR AR

What is sadness?  Depression?

Translate: NeuronNet

     

10.3600.   AR AR

Что   есть   грусть   и   печаль?   Уныние?

     

8.6008.   AR AR

The fact that everything goes away is very sad when you're doing well...

Translate: NeuronNet

     

8.6008.   AR AR

Тот  факт,  что  всё  проходит,  очень  печалит,  когда  у  тебя  всё  хорошо...

     

9.8240. Immoral brutal murder sadness.   AR AR

Do not be sorry, do not be sad, do not cry, but rather rejoice, but rejoice consciously and only to cruelly kill sadness.

Translate: NeuronNet

     

9.8240. Аморально жестокое убийство печали.   AR AR

Не  жалей,  не  грусти,  не  плачь,  а  лучше  радуйся,  но  радуйся  сознательно  и  лишь  затем,  чтобы  жестоко  убить  печаль.

     

10.1465.   AR AR

The end, of course, justifies the means, but the same goal can be achieved in different ways, not necessarily to choose the most expensive and sad consequences.

Translate: NeuronNet

     

10.1465.   AR AR

Цель,   конечно,   оправдывает   средства,   но   одной   и   той   же   цели   можно   добиться   разными   способами,   необязательно   выбирать   самые   дорогие   и   печальные   в   последствиях.

     

10.3074.   AR AR

You have everything but yourself.  It's sad.  The bigger you are outside, the bigger the emptiness inside you.  You must be a balloon...  That's right, you're a balloon.

Translate: NeuronNet

     

10.3074.   AR AR

У   тебя   есть   всё,   но   нет   тебя   самого.   Это   печально.   Чем   больше   ты   снаружи,   тем   огромнее   пустота   внутри   тебя.   Должно   быть,   ты   воздушный   шарик...   Да   всё   верно,   ты   воздушный   шарик.

     

10.5957.   AR AR

The main art of love is to love so as not to turn the object of your love into an idol and idol.  Idols make the lives of their slaves hell.  And that, of course, is sad.

Translate: NeuronNet

     

10.5957.   AR AR

 

Главное   искусство   любви   это   любить   так,   чтобы   не   превращать   предмет   своей   любви   в   идола   и   кумира.   Идолы   превращают   жизнь   своих   рабов   в   ад.   И   это,   конечно,   печально.

 

     

10.6221.   AR AR

 

Movement is life.  Running teaches us to love life.  Running is a joy.  Stopping is sadness and death.  But you needn't be afraid of death, after running seven kilometers and stopping, you'll understand what I'm talking about.

 

Translate: NeuronNet

     

10.6221.   AR AR

 

Движение   -   жизнь.   Бег   учит   нас   любить   жизнь.   Бег   это   радость.   Остановка   это   печаль   и   смерть.   Но   ты   зря   боишься   смерти,   пробежав   семь   километров   и   остановившись,   ты   поймёшь,   о   чём   я   говорю.

 

     

2253. About a mousetrap.   AR AR

In  order  to  resist  a  temptation,  it's  not  necessary  to  have  great  will  power  as  many  people  think. 
It  only  takes  sensibility  and  understanding  towards  the  fact  that  a  temptation  is  a  worm  on  the  hook.  And  if  you  try  to  swallow  it,  your  life  may  never  be  happy  again. 

Translate: Muhortova Natalie

     

2253. О мышеловке.   AR AR

Чтобы  отказаться  от  соблазна,  нужна  вовсе  не  великая  сила  духа,  как  думают  многие. 
Нужен  всего  лишь  здравый  смысл  и  понимание,  что  соблазн  это  червяк  на  крючке.  Если  ты  его  попробуешь  съесть,  то,  видимо,  дальнейшее  твоё существование  будет  печально. 

     

2241.   AR AR

They  are  often  sad  about  some  things  but  only  sometimes  about  something  important. 

Translate: Muhortova Natalie

     

2241.   AR AR

О  всяком  они  печалятся,  но  о  важном  -  редко. 

     

427.   AR AR

I am consumed with sadness, it is difficult for me to fight the imperfection of this world.

Translate: NeuronNet

     

427.   AR AR

Меня  гложет  печаль,  мне  сложно  бороться  с  несовершенством  этого  мира.

     

9.5592.   AR AR

Inattention hurts. After all, if a person is inattentive to you, he clearly does not love you and this, of course, sad.

Translate: NeuronNet

     

9.5592.   AR AR

Невнимание  обижает.  Ведь  если  человек  невнимателен  к  тебе,  он  явно  тебя  не  любит  и  это,  конечно,  печалит.

     

36.   AR AR

Sad fate of sardines in the Bank
they'll be eaten soon...

Translate: NeuronNet

     

36.   AR AR

Печальна  судьба  сардин  в  банке
-  скоро  их  съедят...

     

9.9210.   AR AR

The invisible is usually seen by those who do not see the visible. The dark, sad, fantasy, happy.

Translate: NeuronNet

     

9.9210.   AR AR

Невидимое  обычно  видят  те,  кто  не  видит  видимого.  Темнота  печальна,  фантазии  радостны. 

     

The beginning of the book


69.   AR AR

The world is always beautiful,
even when some lives
within its sad  …
I will say more: think about how much
insects die in a minute...
And relax.
Never mind.,
in the world, which 
always beautiful.

Translate: NeuronNet

     

69.   AR AR

Мир  прекрасен  всегда,
даже  когда  какие-то  жизни
в  рамках  его  печальны  …
Я  больше  скажу:  вдумайтесь,  сколько
в  минуту  гибнет  насекомых...
И  расслабьтесь.
Всё  неважно,
кроме  мира,  который 
всегда  прекрасен.

     

240. [In brevi]   AR AR

…the  fate  of  the  rabbit  is  unfortunate 
he  thought  too  much... 
he  should  have  taken  care  of 
the  doe-rabbit  he  smelled  out. 

Translate: Muhortova Natalie

     

240. [In brevi]   AR AR

…судьба  кролика  печальна… 
Он  слишком  много  думал… 
Самку,  которую  он  нашел  по  запаху, 
нужно  было  беречь. 

     

840.   AR AR

I look out of the car window in sadness…
Goodbye, we'll never see each other again
......unless...

Translate: NeuronNet

     

840.   AR AR

Я  гляжу  из  окна  вагона  в  печаль…
Прощай,  мы  уже  никогда  не  увидимся
......если  только...

     

1298.   AR AR

Narrowness  is  sad  there  are  no  prospects  and  nothing  of  the  kind, 
we  want  a  portrayal  of  this  picture  in  some  tridimensional  light. 

Stuffy  catacombs  make  us  sick  we're  tired  of  maze  nooks, 
we  want  a  seeming  freedom  not  hungry  but  full. 

Translate: Muhortova Natalie

     

1298.   AR AR

Односторонность  печальна  -  нету  совсем  перспективы, 
хочется  некой  трехмерности  в  отображении  этой  картины. 

Душные  катакомбы  достали,  надоели  линии  лабиринтов, 
хочется  иллюзорной  свободы,  но  сытой,  а  не  голодной. 

     

2051. An epitaph for those who go to Paradise.   AR AR

Leave the sorrows, ye who enter here.
You change my sadness to laughter ringing…

Translate: NeuronNet

     

2051. Эпитафия для тех, кто отправляется в рай.   AR AR

Оставь  печали,  всяк  сюда  входящий.
Ты  грусть  свою  смени  на  смех  звенящий…

     

2580.   AR AR

It's  sadness  that  is  typical  of  the  mind  as  it  is  sad  about  all  the  things  it  doesn't  feel  like  doing. 

Translate: Muhortova Natalie

Art by Amateur (Dotsenco)

  1

     

2580.   AR AR

Уму  свойственна  печаль,  он  грустит  по  всему  тому,  что  ему  очень  лениво  делать. 

  1

     

2679. Sadness...   AR AR

It  was  just  a  modicum  of  wit  that  they  lacked  a  bit  to  be  happy... 

Translate: Muhortova Natalie

     

2679. Печаль…   AR AR

Всего  лишь  капельки  ума  для  счастья  им…  совсем  немного  не  хватало… 

     

3162. When something brings tears to the eyes.   AR AR

Having  analyzed  my  life,  I  sadly  realized  that  no  person  has  ever  been  the  cause  of  my  problems.  Not  a  single  living  being  has  ever  done  anything  harmful  to  me.  The  only  source  of  my  suffering  has  always  been  my  own  self.  All  my  enemies  hurt  me  only  because  I  made  them  do  it.  And  I  was  troubled  just  because  I  ignored  my  problems.  Even  an  eventuality  called  a  worse  fate  befell  me  only  because  I  deserved  it. 
Every  time  a  brick  falls  on  my  head,  it  means  I've  been  walking  on  the  construction  site  without  a  helmet  for  too  long.  Why  did  I  do  that?  -I  don't  know.  There  is  no  excuse  for  me. 

But  now  I  can  say  for  sure: 
«Everyone  is  the  only  reason  of  all  his  own  problems». 

Translate: Muhortova Natalie

     

3162. Когда хочется поплакать.   AR AR

Проанализировав  свою  жизнь,  я  с  печалью  осознал,  что  ни  разу  в  жизни  в  моих  проблемах  не  был  виноват  ни  один  посторонний  человек.  Ни  одна  живая  душа  по  собственной  инициативе  не  причинила  мне  зла.  Единственным  виновником  всех  своих  мучений  и  лишений  оказался  я  сам.  Все  враги  нападали  на  меня,  потому  что  я  их  провоцировал.  Все  проблемы  одолевали  меня,  потому  что  я  игнорировал  их.  Даже  пресловутая  случайность  под  именем  Рок  ни  разу  без  моей  же  собственной  вины  не  обидела  меня. 
Всякий  раз,  когда  мне  падал  кирпич  на  голову,  я  предварительно  долго  и  нудно  ходил  по  стройке  без  каски  и  искал  этот  кирпич.  Зачем  я  так  делал?  -  Не  знаю.  Мне  нет  оправдания. 

Зато  я  теперь  с  чистой  совестью  могу  сказать: 
«Человек  есть  сам  себе  зло  и  корень  всех  своих  проблем». 

     

3657. The cure.   AR AR

A  book  is  a  cure  that  either  kills  pain  or  cures  a  disease. 
A  book  can  cure  low  spirits  and  give  answers  to  many  questions.  A  book  is  a  source  of  Consolation  and  Use.  And  consolation  often  deals  with  beauty  and  joy. 

Translate: Muhortova Natalie

     

3657. Лекарство.   AR AR

Книга  это  лекарство,  она  либо  снимает  боль,  либо  лечит  саму  болезнь. 
Книга  лечит  многие  печали  и  дает  ответы  на  многие  вопросы.  Книга  есть  Утешение  и  есть  Польза.  Утешение  почти  всегда  связанно  с  красотой  и  радостью. 

     

3824.   AR AR

There  are  people  who  I  call  "messengers  of  destiny".  They  come  to  do  what  they  must  do  and  then  leave  for  other  places  under  destiny's  will.  And  we  feel  left  and  full  of  sadness  because  a  good  person  left  us.  The  only  consolation  is  that  some  new  messenger  will  soon  come  again. 

Translate: Muhortova Natalie

     

3824.   AR AR

Есть  такие  люди,  я  называю  их  «посланники  судьбы».  Они  приходят,  делают  то,  что  должны,  и  уходят  в  другие  места,  куда  их  отправляет  судьба.  А  мы  остаёмся  здесь,  полные  грусти  и  печали,  что  этот  добрый  человек  покинул  нас.  Утешает  лишь  то,  что  скоро  придёт  новый. 

     

3.826.   AR AR

On   one   hand,   it   is   very   sad   if   you   cannot   find   your   place   in   life.   On   the   other,   however,   you   have   the   opportunity   to   take   any   place   you   want   as   long   as   you   are   free.

Translate: lushchenko Marina

     

3.826.   AR AR

С   одной   стороны,   это   очень   печально,   что   ты   не   можешь   найти   своего   места   в   жизни,   а   с   другой,   пока   ты   свободен,   у   тебя   есть   шанс   занять   любое   место,   которое   ты   захочешь.

     

4.201.   AR AR

The other side of pleasure is sadness. Pleasure inevitably turns into sadness and depression. People who choose the meaning of their life pleasure, inevitably end up sad and depressed depression.

Translate: NeuronNet

     

4.201.   AR AR

Обратная  сторона  удовольствия  –  печаль.  Удовольствие  неизбежно  превращается  в  печаль  и  депрессию.  Люди,  избравшие  смыслом  своей  жизни  удовольствие,  неизбежно  заканчивают  печалью  и  унынием  депрессии.

     

4.628. 1,000 years of life.   AR AR

What   does   it   mean   to   gain   time?   Montaigne   spent   20   years   writing   his   Essays   and   I   read   them   in   one   month.   I   realized   and   put   to   good   use   some   20%   of   what   I   had   read.   Thus,   my   gain   was   about   4   years.   The   more   you   read,   the   more   you   gain   time.   Time   is   money.   In   three   years   of   reading,   I   managed   to   gain   some   100   years   net   and,   taking   the   synergistic   effect   into   consideration,   some   1,000   years.

Translate: lushchenko Marina

     

4.628. 1000 лет жизни.   AR AR

Что   значит   выиграть   время?   Монтень   писал   свои   «Опыты»   20   лет,   а   я   читал   их   один   месяц.      Осознал   и   извлёк   пользу   я   примерно   из   20%   прочитанного.   Таким   образом,   мой   выигрыш   примерно   4   года.   Чем   больше   ты   читаешь,   тем   больше   выигрываешь   времени.   Время   –   деньги.   За   три   года   чтения   мне   удалось   выиграть   чистыми   около   100   лет,   а   учитывая   синергетический   эффект,   около   1000   лет.

     

4.766.   AR AR

There is no death, death is only the exhaustion of life. You've wasted all your time. Question-on what? What have you done besides lie, sleep, enjoy, eat, defecate and copulate? Are you sad that you won't be able to have fun anymore?

Translate: NeuronNet

     

4.766.   AR AR

Смерти  нет,  смерть  есть  лишь  исчерпание  жизни.  Ты  потратил  всё  своё  время.  Вопрос  –  на  что?  Что  ты  сделал  полезного,  кроме  того,  что  лежал,  спал,  получал  удовольствие,  ел,  испражнялся  и  совокуплялся?  Ты  печалишься  о  том,  что  больше  не  сможешь  получать  удовольствия?

     

4.797.   AR AR

Don't worry, all fish think backwards. Consciousness Pisces lives in the past.

Translate: NeuronNet

     

4.797.   AR AR

Не  печалься,  все  рыбы  думают  задним  умом.  Сознание  рыб  живёт  в  прошлом.

     

4.852.   AR AR

Work and pray. Work and prayers are joyful. Long years of joy will pass when sorrow comes and you reach your goal. And then, when your love dies, you will cry for 6 days, and on the seventh day your tears will dry up and a new love will be born, and you will go on to work and pray day by day, rejoicing in each new day of your life.

Translate: NeuronNet

     

4.852.   AR AR

Работай  и  молись.  Работа  и  молитвы  радостны.  Пройдут  длинные  годы  радости,  когда  придёт  печаль  и  ты  достигнешь  своей  цели.  И  тогда,  когда  твоя  любовь  умрёт,  ты  будешь  плакать  6  дней,  а  на  седьмой  день  твои  слёзы  высохнут  и  родится  новая  любовь,  и  ты  пойдёшь  дальше,  чтобы  день  ото  дня  работать  и  молиться,  радуясь  каждому  новому  дню  своей  жизни.

     

5.285. Tips for mild pain.   AR AR

The weak do not need advice, because they are so weak that they can not fulfill any advice, and from this they grieve and suffer even more.

Translate: NeuronNet

     

5.285. Для слабого советы – боль.   AR AR

Слабые  в  советах  не  нуждаются,  ибо  так  слабы,  что  никакого  совета  выполнить  не  могут,  и  от  этого  печалятся  и  страдают  ещё  больше.

     

5.330.   AR AR

That said, vanity of vanities all is vanity. The point is that only a fool grieves or rejoices in vanity... Only a fool is angry and angry at vanity. The fool does not know that everything repeats in a circle, and this circle is life, and the only way out of this circle is death. What is the fool angry at? - For life? That wish is stupid? - Death?

Translate: NeuronNet

     

5.330.   AR AR

Сказано,  суета  сует  всё  суета.  Смысл  в  том,  что  лишь  глупец  печалится  или  радуется  суете...  Лишь  глупец  гневается  и  злится  на  суету.  Не  знает  глупец,  что  всё  повторяется  по  кругу,  и  круг  этот  жизнь,  и  единственный  выход  из  этого  круга  есть  смерть.  На  что  гневается  глупец?  -  На  жизнь?  Чего  желает  глупец?  -  Смерти?

     

5.336.   AR AR

To comprehend wisdom, I have known stupidity, I have known falsehood, I have known madness, I have known the structure of the world... Everything I learned, and just knowing all I have learned wisdom. But lied to Solomon, no knowledge of sorrow. Truth is joyful, because truth is God, and God is beauty.

Translate: NeuronNet

     

5.336.   AR AR

Чтобы  постигнуть  мудрость,  познал  я  и  глупость,  познал  я  и  ложь,  познал  я  и  безумие,  познал  я  и  устройство  мира...  Всё  я  познал,  и,  лишь  познав  всё,  я  познал  мудрость.  Но  врал  Соломон,  -  нет  в  знании  печали.  Истина  радостна,  потому  что  истина  –  это  Бог,  а  Бог  –  это  красота.

     

5.337.   AR AR

It was only when I had learned all that I could say that I knew nothing. Knowledge is nothing, that is the purpose of knowledge. The purpose of knowledge is to come to the very beginning, where there was nothing but a lonely sad God whose only love was beauty.

Translate: NeuronNet

     

5.337.   AR AR

Лишь  познав  всё,  что  успел,  я  смог  сказать,  что  я  ничего  не  знаю.  Познание  ничто,  вот  в  чём  цель  познания.  Цель  познания  –  прийти  в  самое  начало,  туда,  где  ещё  не  было  ничего,  кроме  одинокого  печального  Бога,  единственной  любовью  которого  была  красота.