animatedModal


   

AR

   

Foreword


10.21628.   AR AR

Hit on one  turn the other side of your face to calm the fear of pain.  What doesn't kill us only makes us stronger.

Translate: NeuronNet

     

10.21628.   AR AR

 

Frappez une joue, substituez l'autre pour apaiser la peur de la douleur.  Ce qui ne nous tue pas ne fait que renforcer.

 

Translate: NeuronNet

     

10.21530.   AR AR

Hit on one  turn the other cheek so that you don't fear the blows of fate and don't live in fear.  Those who are afraid of pain live in eternal fear.

Translate: NeuronNet

     

10.21530.   AR AR

Frappez une joue, substituez l'autre pour ne pas avoir peur des coups du destin et ne pas vivre dans la peur.  Celui qui a peur de la douleur vit dans la peur éternelle.

Translate: NeuronNet

     

10.21531.   AR AR

What doesn't kill us only makes us stronger, which means everything is for the best.  If it didn't kill you with the first slap on the cheek, give it the second, and you will become stronger, and you will overcome your fear, and you will stop being afraid of your enemies.

Translate: NeuronNet

     

10.21531.   AR AR

 

Ce qui ne nous tue pas ne nous rend que plus forts, ce qui signifie que tout est pour le mieux.  Si vous ne vous tuez pas avec le premier coup sur la joue, substituez le second, et vous deviendrez plus fort, et vous vaincrez votre peur, et vous cesserez d'avoir peur de vos ennemis.

 

Translate: NeuronNet

     

10.21532.   AR AR

To turn the other cheek to the blow is necessary in order not to live in eternal fear of the first blow.

Translate: NeuronNet

     

10.21532.   AR AR

Pour remplacer la deuxième joue sous le coup, vous devez alors ne pas vivre dans la peur éternelle de frapper le premier.

Translate: NeuronNet

     

The beginning of the book


1799.   AR AR

In  religious  issues  like  "love  thy  enemy"  or  "whosoever  shall  smite  thee  on  the  right  cheek,  turn  to  him  the  other  also"  -  I  DON'T  see  any  weakness... 

Translate: Muhortova Natalie

Art by Martin Anderson

  1

     

1799.   AR AR

Dans les valeurs religieuses, " aime ton ennemi», «pardonne ton ennemi», «frappe une joue - remplace l'autre» – JE ne vois pas de faiblesse… 

Translate: NeuronNet

  1

     

5.637. Suffering is joyful.   AR AR

The problem with a fool is that he knows nothing about his sins. Real suffering happy, for there they the atonement. That said, you are struck on one cheek, turn the other itself, this is because removing the stone from the soul, man finds ease and joy. The suffering of the body strengthens the spirit. But the fool knows nothing of his sins, so his suffering is excruciating. A fool doesn't count his sins for his sins. The suffering of a fool is unjust. Injustice hurts like hell. Injustice is the worst thing in the world. Infinite self-pity fills the soul of the unfortunate, and that is what is called Hell. Humility might have saved him, but where was humility in a fool? He doesn't know the word.

Translate: NeuronNet

     

5.637. La souffrance est joyeuse.   AR AR

Le  problème  du  fou  est  qu'il  ne  sait  rien  de  ses  péchés.  Les  vraies  souffrances  sont  joyeuses,  car  elles  sont  l'expiation.  Il  est  dit  qu'ils  ont  frappé  une  joue,  qu'ils  ont  l'autre,  c'est  parce  qu'en  enlevant  la  pierre  de  l'âme,  l'homme  acquiert  de  la  légèreté  et  de  la  joie.  La  souffrance  du  corps  renforce  l'esprit.  Mais  l'imbécile  ne  sait  rien  de  ses  péchés,  alors  sa  souffrance  est  douloureuse.  L'imbécile  ne  considère  pas  ses  péchés  pour  ses  péchés.  La  souffrance  d'un  imbécile  est  injuste.  L'injustice  fait  mal  à  l'enfer.  L'injustice  est  la  chose  la  plus  terrible  dans  ce  monde.  L'apitoiement  sans  fin  sur  lui-même  remplit  l'âme  du  malheureux,  et  c'est  ce  qu'on  appelle  l'Enfer.  Il  aurait  pu  sauver  l'humilité,  mais  d'où  vient  l'humilité?  Il  ne  sait  pas  ce  mot.

Translate: NeuronNet

     

5.1003.   AR AR

When they hit you on one cheek, turn the other, because pain is fear. Fear is the devil. Turning face to face with pain, you accustom yourself to pain, and thus conquering the fear of pain, you conquer evil. If you can't beat the big pain, start with the little pain. Practice. The main thing is not to fall into the other extreme, and then love the pain and become a faithful servant of the devil for all eternity in hell.

Translate: NeuronNet

     

5.1003.   AR AR

Quand  vous  avez  frappé  une  joue,  remplacez  l'autre  parce  que  la  douleur  est  la  peur.  La  peur  est  le  diable.  Tourner  face  à  face  à  la  douleur,  vous  vous  entraînez  à  la  douleur  et,  si  vaincre  la  peur  de  la  douleur,  vous  vaincre  le  mal.  Si  vous  ne  pouvez  pas  vaincre  une  grande  douleur,  commencez  avec  une  petite  douleur.  S'entraîne.  L'essentiel  n'est  pas  de  tomber  dans  un  autre  extrême,  mais  vous  allez  adorer  la  douleur  et  devenir  un  serviteur  fidèle  du  diable  pour  toute  l'éternité  en  enfer.

Translate: NeuronNet

     

6.1798.   AR AR

The point is, when you hit one cheek, turn the other, the punishment is joyful. Man has sinned and is now punished for his stupidity. Repentance is joyful.

Translate: NeuronNet

     

6.1798.   AR AR

Le  sens  du  fait  que  quand  ils  ont  frappé  une  joue,  substituez  l'autre  dans  le  fait  que  la  punition  est  joyeuse.  L'homme  a  péché  et  est  maintenant  puni  pour  sa  stupidité.  Le  repentir  est  joyeux.

Translate: NeuronNet

     

6.2580. If you got hit on one cheek.   AR AR

The laws of existence — the laws bitiya. When a man understands what he is being beaten for, he will see clearly and succeed in all his deeds.

Translate: NeuronNet

     

6.2580. Si vous avez été frappé sur une joue.   AR AR

Les  lois  de  l'être  sont  les  lois  de  bitia.  Quand  un  homme  comprendra  ce  pour  quoi  il  est  battu,  il  verra  et  réussira  dans  toutes  ses  affaires.

Translate: NeuronNet

     

7.3116. The principle of aikido.   AR AR

Translate: lushchenko Marina

     

7.3116. Principe de l'aïkido.   AR AR

Cacher  sa  force  ne  signifie  pas  montrer  une  faiblesse,  mais  plutôt  un  esprit.  Souvent,  il  est  plus  rentable  quand  on  frappe  une  joue  -  pour  remplacer  la  seconde  et  montrer  de  l'humilité  que  de  s'engager  dans  un  conflit  et  de  perdre  plusieurs  fois  plus.

Translate: NeuronNet

     

7.3223. Whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him.   AR AR

You  can  agree  with  all  the  claims  on  you  and  thank  your  opponent  for  his  very  comment  what  allowed  You  to  open  your  eyes  to  your  faults  anв  get  on  the  straight-and-narrow.  Let.  Him  think  he  won. 

Translate: Варвара Учеваткина

     

7.3223. On a frappé une joue, on en a pris une autre.   AR AR

Toutes  les  réclamations  à  votre  adresse  peuvent  être  répondues  par  consentement  et  remercient  l'adversaire  que  ce  sont  ses  remarques  qui  vous  ont  permis  d'ouvrir  les  yeux  sur  leurs  défauts  et  de  prendre  le  chemin  de  la  correction.  Laissez  pensera  que  vaincu.

Translate: NeuronNet

     

9.6706. Nobody gets beaten for no reason.   AR AR

“If  someone  slaps  you  on  the  right  cheek,  offer  the  other  cheek  too.”  The  idea  is  that  the  exterior  is  the  reflection  of  the  interior  and  any  whip  is  payback  for  our  sins.  If  God  inflicted  punishment  on  us,  we  have  to  humbly  accept  it  and  repent  in  order  to  get  rid  of  our  sin.

Resistance  to  punishment  will  lead  to  new  punishments,  like  the  proverbial  10  plagues  of  Egypt.  Man  cannot  resist  God,  so  it’s  better  to  show  humility:  this  could  be  his  ticket  to  salvation.

Translate: lushchenko Marina

     

9.6706. Ils ne frappent personne.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Le sens ici est que l'extérieur est un reflet de l'intérieur et que chaque fouet est un paiement pour nos péchés.  Si Dieu nous a envoyé un châtiment, il doit être accepté consciencieusement et se repentir, cela nous délivrera du péché.  La résistance à la punition entraînera de nouvelles sanctions, comme celles des 10 exécutions égyptiennes.  L'homme ne peut pas résister à Dieu, il est donc préférable de faire preuve de soumission, cela peut sauver. 

Translate: NeuronNet

     

9.6707.   AR AR

“If  someone  slaps  you  on  the  right  cheek,  offer  the  other  cheek  too.”  The  idea  is  that  if  you  start  fighting  back,  insult  and  lash  out  at  the  Demon,  he  will  eat  or  mutilate  you  in  a  fit  of  wrath.  So,  taking  into  consideration  the  demons’  strength,  you’d  better  avoid  direct  confrontations  with  them.

Here’s  a  typical  example:  your  boss  is  shouting  and  fulminating  at  you  for  some  obscure  sin…  In  such  a  situation,  you  should  humbly  repent,  pull  your  hair  out  and  should  not  under  any  circumstances  talk  back,  fight  back,  run  away  or  make  excuses…  Obedience  and  voluntary  acceptance  of  punishment  will  soon  quell  the  conflict.

Translate: lushchenko Marina

     

9.6707.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Le sens ici est que si vous commencez à résister, à oser et à jeter sur un Démon, il mangera ou blessera une personne dans une crise de rage.  Par conséquent, compte tenu du pouvoir des démons, il est préférable d'éviter les escarmouches directes. 

Un exemple typique: une situation où le chef crie et crie sur vous avec colère pour un péché mal compris... dans une telle situation, vous devez vous repentir consciencieusement « "déchirer les cheveux", mais en aucun cas vous ne pouvez pas oser, jeter, fuir, justifier... la Soumission et l'acceptation volontaire de la punition éteindront rapidement le conflit.

Translate: NeuronNet

     

9.6710.   AR AR

“If  someone  slaps  you  on  the  right  cheek,  offer  the  other  cheek  too.”  This  thesis  is  good  only  for  the  following  situation:  “God”  sends  a  “Demon  with  a  Whip”  to  make  a  person  confess  his  sins.  In  other  words,  the  one  who  strikes  is  much  stronger  than  or  equal  to  the  beaten  one.  If  the  attacker  is  weak,  his  conduct  is  mere  insolence,  impertinence  and  stupidity,  that  is,  sin.

By  virtue  of  the  principle  of  “judge  not  and  you  will  not  be  judged”,  there  is  point  in  turning  the  attacker  over  to  the  “judgment  of  God”,  that  is,  the  police.

Translate: lushchenko Marina

     

9.6710.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Cette thèse ne s'applique qu'à la situation où «Dieu "envoie" un Démon avec un Fouet", afin que l'homme se repente de ses péchés.  C'est-à-dire que c'est une situation où celui qui frappe est beaucoup plus fort ou égal à celui qui frappe.  Si l'attaquant est faible, alors son comportement est l'audace habituelle, la grossièreté et la stupidité qu'il y a un péché.  Par conséquent, dans ce cas, le rôle du «Démon» peut devoir être joué par la victime, et l'agresseur attend la douleur, la souffrance et le voyage en enfer. 

Dans l'exécution du principe " ne juge pas, mais ne juge pas», il est logique au lieu de se salir les mains, de remettre l'attaquant au «jugement de Dieu», c'est-à-dire à la police. 

Translate: NeuronNet

     

9.6719.   AR AR

"Whoever  shall  smite  you  on  the  right  cheek,  turn  to  him  the  other  also".  The  meaning  of  it  is  that  the  penitent  punishes  himself  on  his  own.  The  first  smite  is  the  punishment  for  some  sin  and  when  a  person  deliberately  turns  the  other  cheek,  it  means  this  person  realizes  the  sin  and  repents  so  that  decides  to  punish  his  own  self  in  order  to  be  purged  of  sin.

Translate: lushchenko Marina

     

9.6719.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  Le sens est que le repentant se punit lui-même.  Le premier coup-était la punition pour nos péchés, et le fait qu'une personne substitue volontairement la deuxième joue, dit qu'il a compris pour quelle punition, a réalisé son péché et, repentant, veut se punir encore plus pour être purifié.

Translate: NeuronNet

     

9.6759.   AR AR

“If  someone  slaps  you  on  the  right  cheek,  offer  the  other  cheek  too.”  The  point  is  that  readiness  for  punishment  implies  repentance  and  obedience.  He  who  is  obedient  and  repentant  can  be  forgiven.

Translate: lushchenko Marina

     

9.6759.   AR AR

»Si vous avez été frappé sur une joue, remplacez l'autre."  L'essentiel est que la préparation à la punition parle de repentance et de soumission.  Celui qui est soumis et repenti peut être pardonné.

Translate: NeuronNet

     

10.1424. Walking on water.   AR AR

If you were hit on one cheek, turn the other-means that for the sake of what you love and believe, do not be afraid, go to the pain and fear...  Not enough one step in gap, need the second, the third and so until indefinitely.

Translate: NeuronNet

     

10.1424. Marcher sur l'eau.   AR AR

Si   vous   êtes   touché   à   une   joue,   montez   l’autre   -   cela   signifie   que,   pour   l'amour   de   ce   que   vous   aimez   et   croyez,   n'ayez   pas   peur,   ne   craignez   pas,   n'ayez   pas   peur.   Il   ne   suffit   pas   de   faire   un   pas   dans   l'abîme,   il   vous   faut   une   seconde,   une   troisième,   et   ainsi   de   suite   à   l'infini.

Translate: NeuronNet

     

10.1426.   AR AR

The experience of Christian martyrs in the context of such commandments as non - resistance to evil, hit one cheek-turn the other...  teaches us to be ready for love, beauty and truth to confront fear and pain.

Translate: NeuronNet

     

10.1426.   AR AR

L'expérience   des   martyrs   chrétiens   dans   le   contexte   de   commandements   tels   que   la   non-résistance   au   mal,   touche   une   joue   -   tourne   l'autre   ...   nous   apprend   à   être   prêts   à   résister   à   la   peur   et   à   la   douleur   pour   l'amour,   la   beauté   et   la   vérité.

Translate: NeuronNet

     

10.1464. Victory over fear.   AR AR

"Slap one cheek, turn the other" is a metaphor for sacrifice in the name of love and truth.  Man is ready to go to fear, pain and suffering for the high goals of faith, hope, love and truth.

Translate: NeuronNet

     

10.1464. Victoire sur la peur.   AR AR

«Toucher   une   joue,   tourner   l'autre»   est   une   métaphore   de   la   victime   au   nom   de   l'amour   et   de   la   vérité.   Une   personne   est   prête   à   vivre   dans   la   peur,   la   douleur   et   la   souffrance   pour   atteindre   les   nobles   objectifs   de   la   foi,   de   l'espoir,   de   l'amour   et   de   la   vérité.

Translate: NeuronNet

     

10.1759.   AR AR

Hit on one cheek, turn the other, because God is one, you can not love only one half.  Love the good, love the bad.  God is unconditional love, if you condemn him, you go straight to hell.

Translate: NeuronNet

     

10.1759.   AR AR

Ils   frappent   une   joue,   tournent   l'autre,   parce   que   Dieu   est   un,   vous   ne   pouvez   pas   aimer   seulement   la   moitié   de   lui.   Aimez   le   bien,   aimez   le   mal.   Dieu   est   amour   inconditionnel,   si   vous   le   condamnez,   vous   allez   directement   en   enfer.

Translate: NeuronNet

     

10.21529.   AR AR

Hit on one  turn the other side of your face... so that you can control your fear and not become a slave to fear.

Translate: NeuronNet

     

10.21529.   AR AR

Frapper une joue, remplacer l'autre,...  pour apaiser votre peur et ne pas devenir un esclave de la peur.

Translate: NeuronNet

     

10.21575.   AR AR

Love your enemy.  Hit on one  turn the other cheek.  Don't judge.  Don't create an idol for yourself.  All these theses are needed to overcome your own fear and pride, so keep your faith in yourself, the ability to move and grow.

Translate: NeuronNet

     

10.21575.   AR AR

Aime ton ennemi.  Frappe une joue, frappe l'autre.  Ne juge pas.  Ne te fais pas une idole.  Toutes ces thèses sont nécessaires pour vaincre votre propre peur et l'orgueil, afin de maintenir la foi en vous-même, la capacité de se déplacer et de grandir.

Translate: NeuronNet

     

10.22964.   AR AR

Hit on one  turn the other cheek, because the meaning of human life is to subdue your fear.  As long as you are afraid of your fear, you will be beaten.  By running away from pain, you will increase your fear, and it will dominate you.  By actively turning the other cheek, you will overcome your fear and gain courage.

Translate: NeuronNet

     

10.22964.   AR AR

Frapper une joue, substituer l'autre, parce que le but de la vie humaine est de calmer votre peur.  Tant que tu auras peur de ta peur, tu seras battu.  En fuyant la douleur, vous augmenterez votre peur, et il vous dominera.  En substituant activement la deuxième joue, vous vaincrez votre peur et gagnerez du courage.

Translate: NeuronNet

     

10.24408.   AR AR

He will pour out his rage and be comforted.

Translate: NeuronNet

     

10.24408.   AR AR

Il répandra sa fureur et se consolera.

Translate: NeuronNet