Логично е спор, мед с катран това е батерията, когато катран се свързва, при запазване на енергията. Смирение с катран ти позволи да се използва енергията на мед.
Всички правилно е да се каже, по дяволите, създаден с любов, и да отида в ада, трябва да губим надежда. Но най-интересното е не това, а това, че смирението е като сол, ако ада сол, той ще се превърне в рай... Всички други възможности за рай е лъжа.
Обичаш да караш, обичай и саночки тегли. В смисъл, че има много по принцип неразделимых неща, например, истина и лъжа, мъдрост и глупост, добро и зло, правилно и неправилно, хляб и сол, с мед и катран.
Всички хора са различни и уникални. - Не всички. Аз не съм уникален. Аз съм същата, както и на милиарди други. Аз виждам себе си във всеки. Моето разлика от хората на миналото, настоящето и бъдещето на минимално и да не превишава 1%.
Погрешно схващане се счита, че Бог е мъртъв, докато има живот. Бог е всичко и нищо. Парадоксът е, че нищо не е част от всичко. Всичко и нищо това е почти едно и също нещо. Казват, всичко, от нищо не се различават от само 1%.
Идеалист, споделяне на своята идентичност на Ангел и демон, поражда абсолютното зло. Не може да се разделят с мед и катран. Тогава мед потъва в гордостта си самодоволство, а катран се превръща в чисто, нищо не сдържано зло.
Hauptsache in der Konversation ist lernen, aufmerksam zuzuhören. Nicht sich ablenken, nicht entgeistert, Fliegen anzuschauen, dabei über die Natur und Ewigkeit Gedanken zu machen, aber gerade aufmerksam und leidenschaftlich zuzuhören, jedem Wort und jeder Geste deines Gesprächspartners zu folgen.
Най-важното в общуването е да се научите да слушате внимателно. Не се разсейвай, не рассеяно с поглед към мухи, размишлявайки за природата на вечността, а именно с интерес и безразсъдно да слушате, улов на всяка дума и жест на събеседника.
Früher was im Vorwort zum „Andersdenken“ eine Anleitung, wie es zu lesen ist, ich habe alles weggetan. Nein, ich werde dir das Leben nicht leichter machen. Ich werde alles verkomplizieren, Honig mit Pech zusammenmischen. Dieser Honig ist verpestet, jede Fliege, die ihn aufessen möchte, stirbt in schrecklichen Leiden. Lauf weg von hier, Fliege… lauf, solange du am Leben bist dumme Fliege… Husch!
По-рано в предговора към "Разномыслию" е инструкция, как да го прочетете, но аз все се отстраняват. Не, аз няма да се извинявам ви живот. Аз все усложню, аз перемешаю мед с катран. Този мед бил отровен, всяка муха, който ще иска да го яде, ще умре в страшни тях. Бягай далеч от тук, муха... бягай, докато е жив глупава муха... Брысь.