animatedModal

Сизиф


 


   

AR

   

Присъединяване


7.2328.   AR AR

Всичко, което правиш без любов, е сизифов труд, обречени на неуспех.

Превежда: NeuronNet

     

7.2328.   AR AR

Всё,  что  ты  делаешь  без  любви,  есть  сизифов  труд,  обречённый  на  неудачу.

     

6.4221. Сизифов труд.   AR AR

Катерица в колело не е в състояние да завърши започнатото дело. Тя вечно хвърля своето дело недоделанным и защото е принудена вечно да се започне първо.

Превежда: NeuronNet

     

6.4221. Сизифов труд.   AR AR

Белка  в  колесе  не  способна  завершить  начатое  дело.  Она  вечно  бросает  своё  дело  недоделанным  и  оттого  вынуждена  вечно  начинать  его  сначала.

     

4.2883.   AR AR

Сизифов труд не остава безплоден, а дори е много полезна. Камък, който се затваря в планината Сизиф, разпада на прах и планината става все по-високи и по-високи. Сизиф зает с нещо, той изгражда планината.

Превежда: NeuronNet

     

4.2883.   AR AR

Сизифов  труд  не  бесплоден,  а  очень  даже  полезен.  Камень,  который  закатывает  на  гору  Сизиф,  рассыпается  в  прах  и  гора  становится  всё  выше  и  выше.  Сизиф  занят  делом,  он  строит  горы.

     

4.351.   AR AR

Rolling stone това е символ на един успешен и щастлив човек. Смисъла на живота ни е да радостно се хвърли камък. Сизифов труд е символ на това, което е като камък катят без удоволствие, символ на главенства цел преди процеса.

Превежда: NeuronNet

     

4.351.   AR AR

Rolling  stone  это  символ  успешного  и  счастливого  человека.  Смысл  нашей  жизни  в  том,  чтобы  радостно  катить  камень.  Сизифов  труд  это  символ  того,  как  камень  катят  без  удовольствия,  символ  главенства  цели  перед  процессом.

     

4.2299.   AR AR

Сизиф е символ на тор бръмбар, на министъра на прах. Бръмбар вечно катает топки от тор и прах, много се грижиш за тях и ги оценява. Бръмбар не може дори да си го представите себе си, че го топчета – нищо не стои на прах и я безкрайно много наоколо. Закатанный на върха на планината топчета разпада на прах. Светът праху му. Кралят на планините на света. Жалко властелинът на прах.

Превежда: NeuronNet

     

4.2299.   AR AR

Сизиф  это  символ  навозного  жука,  служителя  пыли.  Жук  вечно  катает  шарики  из  навоза  и  пыли,  очень  дорожит  ими  и  ценит  их.  Жук  не  может  даже  помыслить  себе,  что  его  шарик  –  ничего  не  стоящая  пыль  и  её  бесконечно  много  вокруг.  Закатанный  на  вершину  горы  шарик  рассыпается  в  прах.  Мир  праху  его.  Король  горы  праха.  Несчастный  властелин  пыли.

     

4.3497.   AR AR

В разпознаването не е смирение. Сизиф, който катит своя камък на хълма, това е гордец, който не може да се примири с невъзможното. Той сам си е измислил проблема и сам да си геройски и не се ползват решава. Но липсата на смирение има и втора страна – това е нетърпимост. Гордецы нетърпеливи, те искат всичко и веднага. Ако в гордеце не е твърдостта на любовта, той бързо ще свърши работа, не можех да понасям трудности и изпитания. Това е гордец или хвърля недоделанное, или упорен, като овен, в невозможном.

Превежда: NeuronNet

     

4.3497.   AR AR

В  гордыне  нет  смирения.  Сизиф,  который  катит  свой  камень  на  гору,  это  гордец,  который  не  может  смириться  с  невозможным.  Он  сам  себе  придумал  проблему  и  сам  её  героически  и  безрезультатно  решает.  Но  в  отсутствие  смирения  есть  и  вторая  сторона  –  это  нетерпимость.  Гордецы  нетерпеливы,  им  хочется  всего  и  сразу.  Если  в  гордеце  нет  твёрдости  любви,  он  быстро  бросит  своё  дело,  не  выдержав  трудностей  и  испытаний.  То  есть  гордец  либо  бросает  недоделанное,  либо  упорен,  как  баран,  в  невозможном. 

     

5.2257.   AR AR

Проблемът Сизифа в това, че той се страхува от болка, пред които са изправени с проблема, той се обръща и бяга от нея, а страхът от камък се търкаля зад него, заплашва да смаже жалко.

Превежда: NeuronNet

     

5.2257.   AR AR

Проблема  Сизифа  в  том,  что  он  боится  боли,  столкнувшись  с  проблемой,  он  разворачивается  и  бежит  от  неё,  а  страх  камнем  катится  за  ним,  угрожая  раздавить  несчастного.

     

5.2258.   AR AR

Сизиф прилича на бръмбар навозника, който катит топка на страха си нагоре в планината, а този от по-високо, толкова повече и по-тежки.

Превежда: NeuronNet

     

5.2258.   AR AR

Сизиф  напоминает  жука  навозника,  который  катит  ком  своего  страха  вверх  в  гору,  а  тот  чем  выше,  тем  больше  и  тяжелее.

     

Началото на книгата


3.231.   AR AR

Scarab, това е символ на богатство. Гледане на скарабея, вие ще разберете, какво е пари, от къде и как те се добиват. Пари пълно. Пари това е единството на прах, любов, идеи и говна. Идеята и лайна, това е метафора на истината и лъжата.

Превежда: NeuronNet

     

3.231.   AR AR

Скарабей   это   символ   богатства.   Наблюдая   скарабея,   ты   поймёшь,   что   такое   деньги,   из   чего   и   как   они   добываются.   Денег   полно.   Деньги   это   единство   пыли,   любви,   идеи   и   говна.   Идея   и   говно,   это   метафора   истины   и   лжи.

     

5.937. Сизифов труд.   AR AR

Внезапно ми хрумна, а защо Сизиф катит камък в планината, толкова ли не глупак ли е? Измислил си човек, че трябва да се камък в планината (на колелца и зациклился. Няма нещастен смирение. Вероятно изпадна в депресия, защото и зациклился. Смирение с реалността има отлично лекарство за депресия.

Превежда: NeuronNet

     

5.937. Сизифов труд.   AR AR

Внезапно  мне  подумалось,  а  зачем  Сизиф  катит  камень  в  гору,  уж  ли  не  дурак  ли  он?  Придумал  себе  человек,  что  надо  камень  в  гору  катить  и  зациклился.  Нет  в  несчастном  смирения.  Наверное,  в  депрессию  впал,  оттого  и  зациклился.  Смирение  с  реальностью  есть  отличное  лекарство  от  депрессии.

     

5.938.   AR AR

Сизиф труд – това е нещо за освобождаване от отговорност, когато винишь себе си в това, че вече не се променя. Мъка за миналото са ужасни, но миналото не се променя. Този човек търси себе си за прошка, но трябва просто да се примири и да приеме, че прошка няма.

Превежда: NeuronNet

     

5.938.   AR AR

Сизиф  труд  –  это  нечто  из  разряда,  когда  винишь  себя  в  том,  что  уже  не  изменить.  Страдания  о  прошлом  ужасны,  но  прошлого  не  изменить.  Этот  человек  ищет  себе  прощения,  но  следует  просто  смириться  и  признать,  что  прощения  нет.

     

5.1615.   AR AR

Сизиф не е просто роля на камък в планината, но носи там на кръст, а на някой друг. Известно е, че не можете да вземете на някой друг кръст, всеки трябва да носи своя кръст себе си. Но Сизиф е загубил своя кръст и сега се опитва безуспешно да го замени непознат.

Превежда: NeuronNet

     

5.1615.   AR AR

Сизиф  не  просто  закатывает  камень  в  гору,  но  несёт  туда  крест,  причём  чужой.  Известно,  что  нельзя  брать  чужой  крест,  каждый  должен  нести  свой  крест  сам.  Но  Сизиф  потерял  свой  крест  и  теперь  пытается  безуспешно  заменить  его  чужим. 

     

6.4222.   AR AR

Сизифу не, че е трудно дотащить своя камък до края, но просто е скучно, не е интересно и не искам.

Превежда: NeuronNet

     

6.4222.   AR AR

Сизифу  не  то,  чтобы  тяжело  дотащить  свой  камень  до  конца,  но  просто  скучно,  не  интересно  и  не  хочется.

     

7.2326.   AR AR

Сценарий "отново и отново" се основава на мита за Сизифе. По същество това е протеин в едно колело. Хитър катерица в колело, не желае да работи, а иска безплатните. Тази лживая протеин вечно да лъжат, дори на самата себе си и за това, боговете се наказва с нея. Протеин, заключени зад волана, лишена от късмет и победа, като за нея не са предназначени да доведе делото си до край.

Превежда: NeuronNet

     

7.2326.   AR AR

Сценарий  «снова  и  снова»  основан  на  мифе  о  Сизифе.  По  сути,  это  белка  в  колесе.  Хитрая    белка  в  колесе  не  желает  работать,  а  желает  халявы.  Эта  лживая  белка  вечно  врёт,  даже  самой  себе  и  за  это  боги  наказали  её.  Белка,  запертая  в  колесе,  лишена  удачи  и  победы,  ей  не  суждено  довести  своё  дело  до  конца.

     

7.2330. Сизифов труд е труд на човека, което никога не достига започнатото дело до край.   AR AR

Сизиф е човек, твърде зависим от външни обстоятелства. Той вечно нещо ви пречи да постигнете успех, но махнете неудобните и чехли и да се носят удобни той дали не може, или не иска. Неговата любов фалшива, си струва на нея да се хвърли камък, тъй като тя незабавно се разбива на малки парченца.

Превежда: NeuronNet

     

7.2330. Сизифов труд это труд человека, который никогда не доводит начатое дела до конца.   AR AR

Сизиф  это  человек,  слишком  зависимый  от  внешних  обстоятельств.  Ему  вечно  что-то  мешает  достичь  успеха,  но  снять  неудобные  тапочки  и  надеть  удобные  он  то  ли  не  может,  то  ли  не  хочет.  Его  любовь  фальшивая,  стоит  в  неё  кинуть  камень,  как  она  мгновенно  разбивается  на  мелкие  кусочки.

     

7.2340.   AR AR

Обикновено Сизифов труд завършва с болестта и човек, като се възползват от прикритието, хвърля нелюбимое сделка.

Превежда: NeuronNet

     

7.2340.   AR AR

Обычно  Сизифов  труд  заканчивается  болезнью  и  человек,  воспользовавшись  предлогом,  бросает  нелюбимое  дело.

     

7.2342.   AR AR

Перфекционизмът е едва ли не основната невротическая черта на Сизифа, пречи на кълняемост му, за да отнесе своя случай до края.

Превежда: NeuronNet

     

7.2342.   AR AR

Перфекционизм  это  чуть  ли  не  основная  невротическая  черта  Сизифа,  мешающая  ему  доводить  свои  дела  до  конца.

     

7.2343.   AR AR

Сизифов труд това е проблем на "последната миля". Изразходване на преминаването на 80% от пътя, 20% усилия и след това, когато се сблъскат с "последната миля", където ще прекарват 80% от усилията на останалите 20% от пътя, Сизиф в ужас всички останали. И започва всичко отначало, от където лесно и просто, когато има усещане за растеж.

Превежда: NeuronNet

     

7.2343.   AR AR

Сизифов  труд  это  проблема  «последней  мили».  Затратив  на  прохождение  80%  пути,  20%  усилий  и  потом,  столкнувшись  с  «последней  милей»,  где  придётся  потратить  80%  усилий  на  оставшиеся  20%  пути,  Сизиф  в  ужасе  всё  бросает.  И  начинает  всё  сначала,  где  легко  и  просто,  где  есть  ощущение  роста.

     

7.2360.   AR AR

Сизифов труд е труд на човека, който постоянно се опитва да се изкачи нагоре, но обстоятелствата сталкивают го надолу. Причината банални: той се изкачва на планината, а трябва да расте, за да се превърне в най-планина.

Превежда: NeuronNet

     

7.2360.   AR AR

Сизифов  труд  это  труд  человека,  который  постоянно  пытается  подняться  наверх,  но  обстоятельства  сталкивают  его  вниз.  Причина  банальна:  он  взбирается  на  гору,  а  должен  был  бы  расти,  чтобы  самому  стать  горой.