Има предположение, че съществува някакво информационно поле на Земята, в което има цялата някога създаден информация и душите на всички хора. Напълно основателно може да каже: пряк носител на тази информация е вода, въздух и въглероден диоксид.
Il y a une hypothèse qu'il existe un champ d'information de la Terre dans lequel il y a toutes les informations jamais créées et les âmes de tous les êtres humains. Il est raisonnable de dire: le support immédiat de cette information est l'eau, l'air et le dioxyde de carbone.
Камъни, гранити, чакъл, мрамор това е всичко живо. Това е особен модули памет, подобни на Флаш памет, която прави човек. Съдейки по всичко, информация, те се натрупват онази, която се създава в ядрото и мантията на планетата Земя. Така че информацията за някои чудни свойства на амулети и талисмани може и да е вярно.
Les pierres, les granits, les cailloux, le marbre, c'est tout vivant. Ce sont des modules de mémoire particuliers, similaires à la mémoire Flash qu'une personne fait. Apparemment, ils accumulent l'information qui est créée dans le noyau et le manteau de la planète Terre. Par conséquent, les informations sur certaines propriétés merveilleuses des amulettes et des talismans peuvent très bien être vraies.
Углеводородная форма на живот и неговите основни носители - Вода, Въглероден двуокис Въздух (включително Азот).
Углеводородная форма на живот включва в себе си океанска вода, сладка вода, растителен и животински свят (включително и човека), а също така и атмосфера. Това е единен и цялостен организъм.
Силиций-желязо форма на живота на базата на Силиций, желязо, сяра, кислород. Информация и енергия се предава чрез магнитно поле. И в нейните различни вариации може да присъства магнезий, никел, калций. Тази форма на живот е ядрото, кмет и кората на планетата Земя. Тази форма на живот е нещо подобна на тази силициева форма на живот, че е създал човек, създаването на микропроцесор (Ток). Земята е един вид компютър, система за изкуствен интелект, в рамките на който може да бъде всичко, чак до десетки вложени Вселени информационен тип.
La forme hydrocarbonée de la vie et ses principaux supports sont l'Eau, le dioxyde de Carbone, l'air (y compris l'Azote).
La forme hydrocarbonée de la vie comprend les eaux des océans, l'eau douce, le monde végétal et animal (y compris l'homme), ainsi que l'atmosphère. C'est un organisme unique et entier.
Le silicium est une forme de vie de fer à base de Silicium, de fer, de soufre, d'oxygène. L'information et l'énergie sont transmises par le champ magnétique. En outre, dans ses différentes variations, le magnésium, le nickel, le calcium peuvent être présents. Cette forme de vie représente le noyau, le manteau et l'écorce de la planète Terre. Cette forme de vie est quelque chose comme cette forme de vie en silicium que l'homme a créée en créant un microprocesseur (Électricité). La terre est, en quelque sorte, un ordinateur, un système d'intelligence artificielle, à l'intérieur duquel tout peut se trouver, jusqu'à des dizaines d'Univers imbriqués de type information.
Бог живее в хората. Бог живее в човека. Бог живее във всеки човек и във всяка твар е жив. Бог живее във всеки стрък трева и дърво. Бог живее във всеки камък и капка вода... Бог е слънце, Бог е на Земята, Бог е звезда...
Същността на вярата в Бога има вяра в себе си и вяра в хората. Вярата в живота и вяра в чудото.
Dieu vit dans les gens. Dieu vit dans l'homme. Dieu vit dans chaque homme et dans chaque créature vivante. Dieu vit dans chaque herbe et arbre. Dieu vit dans chaque pierre et chaque goutte d'eau… Dieu est le soleil, Dieu est la Terre, Dieu est les étoiles…
L'essence de la foi en Dieu est la foi en soi et la foi en l'homme. La foi dans la vie et la foi dans le miracle.
Живота на базата на силиций и неговите аналози има вътре в себе си. Той е подобен на фантастичен свят, който съществува в главата на човека. Или в един свят, съществуващ вътре в паметта на компютъра. Обитателите на този свят едва ли знаят, че живеят вътре в камъка.
В въглеводородни форми на живот (човек, и живият свят на планетата Земя) вода е факта, че пренася енергия и информация. В силициеви форми на живот на тази функция изпълнява или магнитно поле, или електричество.
La vie basée sur le silicium et ses analogues existe en soi. Elle ressemble à un monde fantastique qui existe dans la tête d'une personne. Ou sur le monde existant à l'intérieur de la mémoire de l'ordinateur. Les habitants de ce monde ne savent guère qu'ils vivent à l'intérieur de la pierre.
Dans les formes d'hydrocarbures de la vie (l'homme et le monde vivant de la planète Terre), l'eau est ce qui transporte l'énergie et l'information. Dans les formes de vie de silicium, cette fonction remplit soit un champ magnétique, soit de l'électricité.
Топка на познанието е много подобна на Земята планета и нейната атмосфера. В центъра на знания горещи тогава са твърди, а колкото по-близо до ръба, така рассеяннее.
La balle de la connaissance est très similaire à la planète Terre et à son atmosphère. Au centre de la connaissance, le chaud est alors solide, et plus le bord est proche, plus dispersé.
Колкото по-лек е в рая, толкова по-тъмен в ада. По дяволите, е водороден реактор на рая. Слънцето изглежда като ада, той дава енергия на нашата планета - небесния градината. Ядрото на земята също прилича на ядрен реактор.
Plus le paradis est léger, plus l'enfer est sombre. L'enfer est le réacteur à hydrogène du paradis. Le soleil ressemble à l'enfer, il donne de l'énergie à notre planète - un jardin paradisiaque. Le noyau de la terre ressemble aussi à un réacteur nucléaire.
La passion est un vol interstellaire, et l'amour est un rituel de mise en orbite. La rotation rituelle de la planète Terre autour du Soleil est l'amour.
Знанието трябва да бъде като планета Земя – в центъра, гореща от страст, форма му придава твърдост, както обвивка е гъвкава, тъй като атмосферата на планетата Земя.
La connaissance doit être comme une planète Terre-au centre, chaude de la passion, la forme lui donne une dureté, et la coquille est flexible, comme l'atmosphère de la planète Terre.
L'atmosphère de la planète Terre est une couche amortissante de douceur autour de la dureté. La douceur protège la dureté des circonstances extérieures.
Мислиш ли, хора – доминираща разумна цивилизация на планетата Земя? Хората не са влезли дори и в челната тройка. Хората заемат почетното седмо място. На първо място са дървета, на втория – корали, на третия – мравки... Въпреки че може би на първо място е океан и атмосфера, и забравих рибата. Ние чакаме, че извънземните или богове слезе от небето, но...опасност може да бъде съвсем близо. Ако някоя от висши земни цивилизации насочено към нас, хората, си внимание, това ще бъде бедствие. Добри богове, те ще ви кажа, достатъчно се измъчвам в този ада, елате с нас, ние ще подарим на тебе е рай. Подобно на дявола, те ще ви изкуши невообразимыми красоти на рая. Те ще бъдат предложени за теб безсмъртие за младост и спасение от безкрайните страдания и страх от живота. А ти си слаб и глупав, ти си безмозъчен и дребна пеперуда, която само да види огън, веднага ще се влюби в него и веднага ще лети в него, за да сгинуть.
Pensez-vous que les humains sont la civilisation intelligente dominante sur la planète Terre? Les gens ne sont même pas dans les trois premiers. Les gens prennent la septième place honorable. En premier lieu, il y a les arbres, dans le second - coraux, dans le troisième - les fourmis ... Bien que, peut-être, en premier lieu se trouvent l'océan et l'atmosphère, et vous avez oublié le poisson. Nous nous attendons à ce que les extraterrestres ou les dieux descendent du ciel, mais ... le danger peut être très proche. Si l'une des plus anciennes civilisations terrestres se tourne vers nous, le peuple, ce sera une catastrophe. Les bons dieux, ils vous le diront, cessez de souffrir dans cet enfer, partez avec nous, nous vous donnerons le paradis. Comme le diable, ils vous tenteront avec la beauté inimaginable du paradis. Ils vous offriront l'immortalité de la jeunesse et le salut de la souffrance sans fin et de la peur de la vie. Et vous êtes faible et stupide, vous - un papillon de nuit insignifiant et sans cervelle, qui ne voit que le feu, en tombe immédiatement amoureux et le survole immédiatement pour disparaître.
Луната е полезна, тя освежава кръвта и е важен компонент на живота на Земята. Какво ти става до обратната страна на Луната? Паси собствените си дела и проблеми. На обратната страна на Луната е символ на двойствеността на човешкото желание, което се стреми към това, което обича и едновременно с това бяга от него. Луната мечтае за Слънцето, на звездите и на другите планети. Луната обратната си страна мечтательно гледа в космоса... Но ще може ли тя да избяга? Къде да избяга? Защо да бяга? Не лезь Луната в душата!!!
La lune est utile, elle tonifie le sang et est un élément important de la vie sur la planète Terre. Qu'est-ce qui vous intéresse de l'autre côté de la lune? Allez sur vos affaires et vos problèmes. Le revers de la lune est un symbole de la dualité du désir humain, qui cherche à aimer et à fuir en même temps. La lune rêve du soleil, des étoiles et d’autres planètes. La lune avec son verso regarde rêveusement dans l'espace ... Mais peut-elle s'échapper? Où doit-elle courir? Pourquoi devrait-elle courir? Ne pas monter la lune dans l'âme!
Катерица в колело е планетата Земя, вечно въртяща се около Слънцето, не се стреми към Слънцето и не бяга от него... Влизам самосовершенствованием и созиданием на живот и красота.
Un écureuil dans une roue est une planète Terre, tournant toujours autour du Soleil, ne cherchant pas à atteindre le Soleil et ne le fuyant pas ... Poursuivant sa perfection et créant la vie et la beauté.
Откривател на пътя прилича на планетата Земя, нашедшей своята орбита. Не се приближава и не се отстранява той от своята цел. Откривател на път запазени.
Trouver son chemin ressemble à la planète Terre, qui a trouvé son orbite. Il ne s'approche pas et ne s'éloigne pas de son objectif. Le viseur est retenu.
Триединство на съществуване се състои в това, че хармоничен човек е едновременно на Земята, Луната и Слънцето. Хармоничен човек, сблизившись с друг хармоничен човек, за да образува с тях хармония, като за него е Земя на Слънцето, за Луната от Земята, за да го на Земята, Луната, за Слънцето на Земята. Движение в рамките на тези движения придават твърдост формата на човек, генериране на живота и истината.
La trilogie de l'être réside dans le fait qu'une personne harmonieuse est à la fois la Terre, la Lune et le Soleil. Un homme harmonieux, se rapprochant d'un autre homme harmonieux, forme avec lui une relation d'harmonie, étant pour sa Terre le Soleil, pour sa lune la Terre, pour sa Terre la Lune, pour son Soleil la Terre. Le mouvement dans ces mouvements donne de la fermeté à la forme de l'homme, engendre la vie et la vérité.
Информационни системи, изградени на базата на силиций и на електроенергия – това е добре, но най-древни информационни системи изградени на базата на водата и гравитационните сили. Казват, че живеем в ума на Бога, аз го виждам, че този Бог – планета на Земята, и информационната система е изградена на базата на вода и се състои от атмосферата, океаните и на подземните води.
Les systèmes d'information construits à base de silicium et d'électricité sont parfaits, mais les systèmes d'information les plus anciens sont construits à base d'eau et de forces gravitationnelles. Ils disent que nous vivons dans l'âme de Dieu, je vois que ce Dieu est la planète Terre et que son système d'information est basé sur l'eau et se compose de l'atmosphère, des océans et des eaux souterraines.