animatedModal


   

AR

   

Присъединяване


4.129.   AR AR

Осъзнаване, че няма кой и няма допълнителни данни завист ще те избави от много от твоите пороци. Повярвай, сърцето ми ще стане лесно. Повече не трябва да се завижда, повече какво да се страхуват.

Превежда: NeuronNet

     

4.129.   AR AR

The realization that there is no one and nothing to envy will save you from many of your vices. Trust me, you'll feel better. No more jealousy, no more fear.

Превежда: NeuronNet

     

5.347.   AR AR

Как хората биха работили, ако не завист? Хората работят от завист. Хората ужасно искат да им завиждат, за това на планината са готови да почиват хората. Суета има желание завист. Всеки завистник тщеславен.

Превежда: NeuronNet

     

5.347.   AR AR

How would people work if it weren't for envy? People work out of envy. People want so terribly to be jealous for the sake of this mountain ready to roll people. Vanity is the desire of envy. Just envious conceited.

Превежда: NeuronNet

     

3917.   AR AR

Всеки път, чувство на завист, спомням си, че колкото повече морков, толкова повече и камшик.

Превежда: NeuronNet

Изкуство Olesy Zaharova

  1

     

3917.   AR AR

Whenever  I  feel  envious,  I  remember  that  the  bigger  the  carrot  the  bigger  the  stick. 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

3.537.   AR AR

Завистта е една от форми на страх, суета и глупост. Червеят на завистта убива любовта и вярата. Човек не може да обича този, на когото завижда. Главните грехове завист, това е лживость, предателство, саботаж и т.н.

Превежда: NeuronNet

     

3.537.   AR AR

Envy   is   one   of   the   forms   of   fear,   vanity   and   stupidity.   The   worm   of   envy   kills   love   and   faith.   Man   cannot   love   whom   he   envies.   The   main   sins   of   the   jealous   are   mendacity,   betrayal,   subversion   and   so   on.

Превежда: lushchenko Marina

     

3.721.   AR AR

Аз забелязах, че истинската радост и удоволствие е работата и служението на вашата мечта. Всички други удоволствия и радост, това е само маска, скрывающие адскую болка. Този, който завижда на друг удоволствия, завижда адскому пламък.

Превежда: NeuronNet

     

3.721.   AR AR

I   have   noticed   that   true   joy   and   pleasure   is   work   and   serving   your   dream.   All   other   pleasures   and   joys   are   just   masks   hiding   infernal   pain.   He   who   envies   other   people’s   pleasures   envies   the   flames   of   hell.

Превежда: lushchenko Marina

     

3.106. Бензин.   AR AR

Завист превращай в надежда, надежда, вяра, вяра в силата на движението.

Превежда: NeuronNet

     

3.106. Petrol.   AR AR

Turn envy into hope, hope into faith, faith in the power of movement. 

Превежда: NeuronNet

     

3.111. Илюзия протеини.   AR AR

Протеин завижда на самата себе си. По-точно, една и за себе си, която тя искала да бъде. Завистта я принуждава да избяга от себе си реално към себе си илюзорни.

Превежда: NeuronNet

     

3.111. The illusion of the squirrels.   AR AR

The   squirrel   is   jealous   of   itself.    More   precisely,   the   self   that   she   wanted   to   be.    Jealousy   makes   her   escape   from   himself   real   to   itself   illusory.

Превежда: NeuronNet

     

4.131.   AR AR

Завист – това е страх, че аз по-лошо от другите. Завист – това е отражение на комплекса за малоценност. Силни хора, които уважават и обичат себе си, на никого не завиждат.

Превежда: NeuronNet

     

4.131.   AR AR

Envy is the fear that I am worse than others. Envy is a reflection of the inferiority complex. Strong people who respect and love themselves do not envy anyone.

Превежда: NeuronNet

     

4.133.   AR AR

- Как най-лесно да намерим щастието? – Да осъзнаят, че никой не завижда, е какво да се страхуват.

Превежда: NeuronNet

     

4.133.   AR AR

- What is the easiest way to find happiness? - To realize that there is no one to envy, nothing to fear.

Превежда: NeuronNet

     

4.160.   AR AR

Свободата – това е осъзнаване, че други хора завиждат, няма от какво се страхува, какво иска. Смисъл има само в служба на собствената си мисия в живота.

Превежда: NeuronNet

     

4.160.   AR AR

Freedom is the realization that there is nothing to envy, nothing to fear, nothing to desire. Only serving one's own mission in life makes sense.

Превежда: NeuronNet

     

4.251.   AR AR

Богати и просяци подобни. Богат вцепился в богатство, което има, а просяк вцепился в богатство, което няма. Грях просяци – алчност и завист, той буквално полудява за това, което той не е, и за това, което има, е готов да убие.

Превежда: NeuronNet

     

4.251.   AR AR

Rich   and   poor   are   alike.   The   rich   clung   to   the   wealth   he   has,   and   the   poor   clung   to   the   wealth   he   does   not   have.   The   sin   of   the   poor   is   greed   and   envy,   he   literally   goes   crazy   about   what   he   does   not   have,   and   he   is   ready   to   kill   for   what   he   has.

Превежда: Varvara Uchevatkina

     

4340.   AR AR

Не е завистлив. Своя товар тегли много по-лесно някой друг.

Превежда: NeuronNet

     

4340.   AR AR

Don't  envy  anyone.  It's  much  easier  to  bear  your  own  burden  rather  than  someone  else's. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

4.652.   AR AR

Завист – опасно нещо, завидующий вземате обикновено губи.

Превежда: NeuronNet

     

4.652.   AR AR

Envy-a dangerous thing, jealous of someone else usually loses its.

Превежда: NeuronNet

     

4.2308.   AR AR

Не е завистлив принцеса на горошине, просто не е завистлив, мизерия и наистина са ужасни. Утеха на богатите, като дърва в огъня, за която си жив пържени. Грешници се радват на утешениям, но страда от огъня само се усилва.

Превежда: NeuronNet

     

4.2308.   AR AR

Do not envy the Princess on the pea, just do not envy, her suffering is truly terrible. The consolations of the rich are like firewood to a fire on which they are roasted alive. Sinners rejoice in the consolations, but suffering from the fire only intensified.

Превежда: NeuronNet

     

4.2427. Труден избор.   AR AR

"Три пъти светлин" това е защото властта, забавление и работа. Избрания от първите два варианта, попада в ада. Завидующий им отива там същото.

Превежда: NeuronNet

     

4.2427. Tough choice.   AR AR

"Think three times" is because power, pleasure and work. Who chooses the first two options, goes to hell. Envious of them, goes there.

Превежда: NeuronNet

     

4.2559. Скуката е също страдание.   AR AR

Къде са фанатизирани специалисти и алпинисти? Те идват от страх. Животът на тези хора имат чисто страдание и работата е единственото нещо, което трудно може да му се изглади. Само в работата на тези хора намират утеха. Като цяло това е хубаво, но ти напразно те ревнува.

Превежда: NeuronNet

     

4.2559. Boredom is also suffering.   AR AR

Where are the fanatical professional and careerists? They come from fear. These people's lives are all misery and work is the only thing that can barely smooth it out. Only in work do these people find solace. All in all, it's not bad, but you shouldn't be jealous of them.

Превежда: NeuronNet

     

4.2575.   AR AR

Не търси за халяве и не е завистлив халяве. Свободен ще ти донесе нещастие.

Превежда: NeuronNet

     

4.2575.   AR AR

Don't go for freebies and don't be jealous of the freebies. Freebies will bring you misfortune.

Превежда: NeuronNet

     

4.2717.   AR AR

Не е завистлив богат и красив, проблемите им са толкова чудовищны, че едно докосване до него жив да изгори тебе.

Превежда: NeuronNet

     

4.2717.   AR AR

Do not envy the rich and the beautiful, their problems are so monstrous that one touch to them will burn you alive.

Превежда: NeuronNet

     

4.2859. Ревнив глупак.   AR AR

Глупак е този, който завижда. В този свят само глупак може някой да завижда

Превежда: NeuronNet

     

4.2859. Envious fool.   AR AR

A fool is one who is jealous. In this world, only a fool can envy someone

Превежда: NeuronNet

     

4.3137.   AR AR

Завистта това е ужасна глупост, всички онези, които ви ревнува, страдат толкова силно, че дори надежда за техния пламък ще се удвои на твоите страдания.

Превежда: NeuronNet

     

4.3137.   AR AR

Envy is a terrible folly, all those whom you envy suffer so much that even the hope of their flames will double your suffering.

Превежда: NeuronNet

     

4.3138.   AR AR

Лъжа е да мислим, че ти или някой друг страда невинно. Всички страдат в еднаква степен, каясь за греховете си, освен завист. Завистники страдат за себе си и за това, на кого завижда.

Превежда: NeuronNet

     

4.3138.   AR AR

It's a lie to think that you or anyone else is suffering innocently. All suffer equally, repenting for their sins, except the envious. Envious people suffer for themselves and for the one they envy.

Превежда: NeuronNet

     

4.3139.   AR AR

Ти ревнува неща? Ти ревнува от пленничеството. Нещата доминират над хората, като ги превръща в свои роби.

Превежда: NeuronNet

     

4.3139.   AR AR

Are you jealous of things? You're jealous of slavery. Things rule over people, turning them into their slaves.

Превежда: NeuronNet

     

Началото на книгата


80.   AR AR

Завистта е полезна в това отношение,
което предизвиква гняв, а гневът
дава сили да се издигне и да започне
нещата да се правят...

Превежда: NeuronNet

Изкуство Martin Anderson

  1

     

80.   AR AR

Envy  can  only  be  useful  when  it 
evokes  anger  as  anger  gives  power 
to  get  off  one's  backside  to  do 
something... 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

3.50.   AR AR

Лъжа е крайност. Лъжа е неадекватността и завистта на по-ниските. Лъжа е надменността и презрительность по-високи.

Превежда: NeuronNet

     

3.50.   AR AR

Lying is extreme.  Lying is the inferiority and envy of the lower ones.  The lie is the arrogance and contempt of the Supreme.

Превежда: NeuronNet

     

4.17.   AR AR

Риба много силно мечтаят за рая. Глупави риби са много завиждат на един жив Човек на райски остров. Рибата също искат да живеят като хора. Риби са изхвърлени на брега, риба запрыгивают в мрежата. Рибите са невежи, те не знаят, че е нужно дълго да се развива и да работи върху себе си, за да излезе от океана на земята. Рибите не знаят, че в рая е пълен с хищници. Риба не вярват, че хрилете и липсата на краката - това е голям проблем. Рибата е изключително глупав.

Превежда: NeuronNet

     

4.17.   AR AR

Fish very much dream of Paradise.  Stupid fish are very jealous of a Man living on a Paradise island.  Fish also want to live as human beings.  Fish thrown on the shore, fish jumping in the network.  Pisces are ignorant, they do not know that it takes a long time to evolve and work on themselves to get out of the ocean to the ground.  Fish don't know that Paradise is full of predators.  Fish do not believe that gills and lack of legs is a big problem.  Pisces is extremely stupid.

Превежда: NeuronNet

     

485.   AR AR

В един идеален свят живея, не искам,
защото, аз защо съм там...
Той вече е готов, той вече е направен,
а аз какво – да ходя, да гледам, да се завижда,
че дори запятуйку подпише къде...

Превежда: NeuronNet

     

485.   AR AR

I don't want to live in a perfect world,
for, why I there…
It's ready, it's done.,
and me – to walk, to see, to envy,
even zapyatuyu sign nowhere…

Превежда: NeuronNet

     

9.19. Завист и-вярно, няма никой.   AR AR

Превежда: NeuronNet

     

9.19. Envy and, truth, no one.   AR AR

Превежда: NeuronNet

     

1841.   AR AR

Хората, които не признават чужди ценности, обикновено са лишени и от своите.
Хората обикновено мразят това, което са лишени. Завистта ги прави зли.

Превежда: NeuronNet

Изкуство Martin Anderson

  1

     

1841.   AR AR

People  who  don't  admit  others'  advantages,  usually  lack  their  own  ones. 
As  people  usually  hate  something  they  don't  have.  Envy  makes  them  evil. 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

2428. Любопитство към чуждите дела.   AR AR

Ти си отворите "кутията на Пандора" и выпускаешь от там всичките си грехове: завист, болка и презрение, обида, злоба, страх – всичко това, пълзи навън и ти си има първи, които ще бъдат жестоко ги покусан.

Превежда: NeuronNet

     

2428. Pry into others' affairs.   AR AR

You  open  "Pandora's  box"  and  set  all  your  sins  free,  namely  envy,  hate,  resentment,  anger,  fear  -  all  of  them  crawl  to  the  outside  and  you'll  be  the  first  to  be  violently  bitten  by  them. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

2578. Успешно маскиране.   AR AR

Скромността нужда от богат и умен, след това, за да скриете една бездънна пропаст омраза между себе си и по-прости хора. Защото, когато един обикновен човек търси в тази пропаст и разбира, че да го преодолее му не е достатъчно никакви сили, тя ражда в него лютую омраза и завист към хората на другия бряг. Затова хората си богат, умен, красив и мощен е желателно да се държат скромно, за да не бъде обект на ожесточена омраза околните хора.

Превежда: NeuronNet

Изкуство Amateur (Dotsenco)

  1

     

2578. A nice disguise.   AR AR

Humbleness  is  a  thing  necessary  for  those  rich  and  smart  to  disguise  the  bottomless  chasm  of  hatred  between  themselves  and  common  people.  Because  when  a  common  person  looks  at  this  chasm  and  realizes  there  is  not  enough  power  to  overcome  it,  this  starts  to  feel  strong  hatred  towards  those  on  the  other  side  of  this  chasm.  That's  why  it's  better  for  rich,  clever,  beautiful  and  strong  people  to  be  humble  in  order  not  to  draw  the  hatred  of  those  around  them. 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

2832.   AR AR

Много неща трябва да се правят тайно, и в личния живот. Защото величието е на голяма стойност. Тя предизвиква завист. Я искам да крадат, я искам да унищожи и да се прекъсне. Тя предизвиква див страх и привлича към себе си агресия. Запазване на по-голяма стойност, не с голяма сила, може да бъде само спрятав си.

Превежда: NeuronNet

     

2832.   AR AR

Great things must be done in secret and in solitude. For greatness is a great value. It causes envy. They want to steal it, they want to destroy it and break it. It invokes fear and draws on aggression. To preserve a great value without great power is to hide it.

Превежда: NeuronNet

     

3196. Бариера завист.   AR AR

Може само да се завижда на този, на когото може да се изравнят, а след това завистта се превръща или в поклонението, или в омраза.

Превежда: NeuronNet

     

3196. The barrier of envy.   AR AR

It is possible to envy only to those who can catch up, then envy turns to either worship or hatred.

Превежда: NeuronNet

     

3254. Талант е подобен на пари: той обича скрытость и скромност.   AR AR

Бойте се, когато ви наричат талантлив. Талант предизвиква завист. Но ако Вас ви наричат Гений, бъдете готови за омраза.

Превежда: NeuronNet

Изкуство Keyes Fro (Kujelnay Valeria)

  1

     

3254. A talent resembles money: it likes secrecy and humbleness.   AR AR

Beware  of  being  called  a  talented  person.  As  talents  attract  envy. 
But  once  they  call  you  a  Genius,  be  ready  for  hatred. 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

3.538.   AR AR

Суета, лишено от смирение, генерира завист, един от смъртните грехове, които убиват любовта и вярата, като ги превръща в страх и гняв.

Превежда: NeuronNet

     

3.538.   AR AR

Vanity  deprived  of  humility  engenders  envy  –  one  of  the  deadly  sins  that  kill  love  and  faith,  turning  them  into  fear  and  anger.

Превежда: lushchenko Marina

     

3843.   AR AR

За да растат трябва над себе си, ежедневен малък ръст дарява радост и дава сили за нов растеж, за нови малки подвизи. И тук завистта и ориентация на някои сверхгигантов обратното - да изчерпва силите. Да, ти си тянешься към него, но пропастта между вас е толкова голяма и е огромна, че предизвиква униние и болка. Тази ситуация се лишава от сили и подкопава вярата.

Превежда: NeuronNet

     

3843.   AR AR

It's  important  to  work  to  improve  oneself  and  daily  little  self-improvement  brings  joy  and  gives  strength  for  new  achievements.  But  jealousy  and  looking  up  to  some  supergiants  may  exhaust  you.  Yes,  great  ones  may  seem  to  be  a  leading  light  but  the  distance  between  you  and  them  are  so  huge  that  it  makes  you  sad.  And  it  undermines  your  self-confidence  and  brings  despair. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

3920. Завист и суета това е добър мотив за подвиг.   AR AR

Легенди и приказки за минали подвизи на членовете на семейството мотивират по-младите членове на семейството, за нови подвизи. Някогашните слава на семейството е като зърно, посадено в душата, тя взрастает боб в небето.

Превежда: NeuronNet

     

3920. Envy and arrogance are two nice incentives for performing a feat.   AR AR

Legends  and  talks  about  the  grandparents'  feats  galvanize  young  family  members  into  performing  new  ones.  A  family's  former  glory  is  like  a  seed  put  to  the  soul  that  climbs  like  a  bean  to  the  sky. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

4011.   AR AR

Когато говорим за вътрешни мотиваторах човек – това е суета, мързел, завист, алчност, размножаване, оцеляване и т.н.

Външните мотиватори - това закони, заплахи и наказания, както и външно одобрение и пари. На основата на същите всичко това е жажда за удоволствия и страха от болката.

Превежда: NeuronNet

     

4011.   AR AR

When we talk about the inner motivators of man – it is vanity, laziness, envy, greed, reproduction, survival, etc.

External motivators are laws, threats and punishment, as well as external approval and money. The Foundation of all this is the thirst for pleasure and the fear of pain.

Превежда: NeuronNet

     

4066.   AR AR

Смъртта е най-доброто, което има в този живот. Бессмертье също изглежда повече като ад.
*
Боговете завиждат на смъртни. Няма в нашия свят по-жалко е душата, отколкото на Бог. Смъртни ведомы изненада и щастие, боговете също ведомы само болката и скуката. Адски, сводящая с ума вечна скука, наполняющая душата на един океан от болка...

Превежда: NeuronNet

     

4066.   AR AR

Death   is   the   best   thing   about   this   life.   Immortality   resembles   hell.
*
Gods   envy   mortals.   There's   no   one   unhappier   than   God   in   this   world.   Mortals   feel   joy   and   wonder   while   gods   know   only   boredom   and   pain.   Unbearable   eternal   boredom   that   fills   the   soul   with   an   ocean   of   pain...

Превежда: Sodmis

     

4299. Порочен човек.   AR AR

Единственото нещо, което може да помогне на бедните да забогатеят това е мързел.
Когато лениво, въртейки ръце, трябва да мърдам мозъци.
Разбира се, той няма да попречи на завист, суета и алчност, но това са вече дреболии.

Превежда: NeuronNet

     

4299. A vicious person.   AR AR

The  only  thing  that  can  help  an  impoverished  person  become  rich  is  laziness. 
When  one  feels  lazy  to  stir  hands,  one  has  to  whirr  mind. 
Of  course,  envy,  vanity  and  greed  may  be  helpful  as  well,  but  it's  another  story. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

4.660.   AR AR

Дали онези, които ти има. Претенции има лъжа. Ако глупаво да се преструвам се на умен и се опита да не си, но е умен, той е обречен. Но ако е глупак, ще направи дурацкое, тогава той ще достигне успех. Също и умни да не се стреми от завист следват късмет глупак, но направи това, което изисква неговият ум и съвест. Всеки трябва да върши и да бъде себе си.

Превежда: NeuronNet

     

4.660.   AR AR

Be who you are. Pretending is lying. If a fool pretends to be clever and tries to do not his own, but clever, he is doomed. But if a fool does a stupid thing, he will succeed. Nor should the wise seek to follow the successful fool out of envy, but to do what his reason and conscience require. Everyone should do their own and be themselves.

Превежда: NeuronNet

     

4.688.   AR AR

Стойност на нещата связанна от суета и завист. Ние така обичаме самите себе си, когато ни завиждат. Когато ни завиждат, ние си казваме: "Даааа, това, което съм".

Превежда: NeuronNet

     

4.688.   AR AR

The value of things is connected with vanity and envy. We love ourselves so much when we are envied. When we're envied, we say to ourselves, "Yeah, I'm worth something." 

Превежда: NeuronNet

     

5.269. Роден да пълзи.   AR AR

Ти си спросишь, откъде ми е известно много за демони и техните грехове? Нямам какво да крия, тази книга плаче моята душа, аз съм писал за себе си. Целият ми живот е преминал на самия ръб на бездната на страха. Целият ми живот беше ад, пълен с мъка, болка и страдание. Целият ми живот е ад глупост, злоба и безброй моите пороци. Знаеш ли, аз дори не паднал ангел, аз и такъв е роден. При мен никога не е било не това, че крилата... аз не съм имал нищо. Аз съм бил безмозъчен, безрукой, безногой, сляп и глух гъсеница от най-мрачните дълбини на ада. Единственото нещо, което е в мен е странно, аз много обичаше цветя и завижда на пеперудите.

Превежда: NeuronNet

     

5.269. Born to crawl.   AR AR

You ask how I know so much about demons and their sins. I have nothing to hide, this book is the lament of my own soul, I wrote all about myself. My whole life has been spent on the edge of the abyss of fear. My whole life has been a hell of misery, pain and torment. My whole life is a hell of stupidity, malice, and my innumerable vices. You know, I'm not even a fallen angel, I was born that way. I've never had anything like wings... I had nothing. I was a brainless, armless, legless, blind and deaf caterpillar from the darkest depths of hell. The only thing that was strange about me was that I loved flowers and envied butterflies. 

Превежда: NeuronNet