animatedModal


   

AR

   

Присъединяване


7.2448.   AR AR

Казват, хумор, това е свойство на ума. Не е съвсем така. Идиоти също обичат да се шегуват, това е само шега те чалнат. Освен това, за интелигентен хумор е изкуство, а за глупав - лепкава удоволствие.

Превежда: NeuronNet

     

7.2448.   AR AR

They  say,  humor  is  a  property  of  reason.  Not  exactly.  Idiots  like  joking  too,  but  his  jokes  are  foolish.  Moreover,  for  a  smart  one  humor  is  are,  while  for  a  stupid  one  it's  a  sticky  pleasure.

Превежда: Варвара Учеваткина

     

7.1185.   AR AR

Умни хора с чувство за хумор се отнасят към глупостям, а ето глупаци към него са много сериозни.

Превежда: NeuronNet

     

7.1185.   AR AR

Intelligent  people  take  stupidities  with  humor  while  fools  take  them  very  seriously.

Превежда: NeuronNet

     

6.6580. За секунда преди експлозията.   AR AR

В сложна ситуация, която не може да се промени, за секунда преди експлозията трябва да се отговори, разрядив я приемем и чувство за хумор.

Превежда: NeuronNet

     

6.6580. Seconds before the explosion.   AR AR

The difficult situation that you cannot change the seconds before the explosion should respond and de-escalate her approval and humor.

Превежда: NeuronNet

     

5.3668.   AR AR

Ние протеини, заключена зад волана, без чувство за хумор, тя е твърде тежка... ако тя би се изсмяла и плюхнулась на задника, колелото ще закрутило си и изхвърлени навън.

Превежда: NeuronNet

     

5.3668.   AR AR

A squirrel trapped in a wheel has no sense of humor, it is too serious... if she had laughed and flopped on her ass, the wheel would have spun her around and thrown her out.

Превежда: NeuronNet

     

5.3504.   AR AR

Отнесись с чувство за хумор към това, което е в добро маса лошо... в края на краищата, това означава, че и в лошо маса е добър.

Превежда: NeuronNet

     

5.3504.   AR AR

Attitude with humor to the fact that a good lot of bad... it means that and bad a lot of good.

Превежда: NeuronNet

     

5.2069.   AR AR

За язовир конфликт не переполнилась, има смисъл да се намери спешно повод за бягство. Ти ще помогнат на шега, спешна работа, емоционален бягство и т.н.

Превежда: NeuronNet

     

5.2069.   AR AR

Below the dam of the conflict is not full, it makes sense to find an extra reason to escape. You will help joke, urgent, emotional, escape, etc.

Превежда: NeuronNet

     

4.1339.   AR AR

Не само те се страхуват да не бъдат смешни. Те се страхуват да изглеждат глупави и слаби, некрасивыми и лоши. Те се страхуват, че те не се възхищават и не обичат... Тези хора буквално прелива от страх. Демони страхове буквално успяват да ги луд.

Превежда: NeuronNet

     

4.1339.   AR AR

They're not only afraid of being funny. They are afraid to appear stupid and weak, ugly and bad. They fear that they are not admired or loved... These people are literally filled with fear. Demons fears literally driving them crazy.

Превежда: NeuronNet

     

10.900.   AR AR

Rituals provide unity people, unity this love.  Life is a movement, so that rituals do not become boring, the action requires humor, beauty and diversity.

Превежда: NeuronNet

     

10.512.   AR AR

Laughter robs things of pride.

Превежда: NeuronNet

     

10.507.   AR AR

The path of knowledge is the path of love, laughter and joy.  To know a thing, it must smile, that is, love.

Превежда: NeuronNet

     

8.539.   AR AR

Хумор помага много да се примири със собствената си глупост.

Превежда: NeuronNet

     

8.539.   AR AR

Humor  really  helps  to  put  up  with  personal  stupidity. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

7.751.   AR AR

До несмертельным грешки трябва да се отнасяме с чувство за хумор.

Превежда: NeuronNet

     

7.751.   AR AR

One  should  treat  non-deadly  errors  ironically.

Превежда: Варвара Учеваткина

     

7.742.   AR AR

Хуморът е страхотен начин за комуникация с глупаци, да възприемат глупаци сериозно - глупаво.

Превежда: NeuronNet

     

7.742.   AR AR

Humor  is  a  great  way  to  talk  to  fools.  Taking  fools  seriously  is  stupid.

Превежда: lushchenko Marina

     

3593.   AR AR

Истината е, има сол вицове. На шега, без истината за вкуса на прясна.

Превежда: NeuronNet

     

3593.   AR AR

The  truth  is  the  salt  of  a  joke.  As  any  joke  is  tasteless  without  any  salt. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

3434.   AR AR

Абсурдно и чувство за хумор това е единственият разумен начин да каже истината.

Превежда: NeuronNet

     

3434.   AR AR

Absurd  and  humor  are  the  only  sensible  ways  of  telling  the  truth. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

2372. Философският камък.   AR AR

Смешно е когато неочаквано.
Страшно е, когато неочаквано.
Невероятно е, когато неочаквано.
Интересно е, когато неочаквано.
Ефективно е това, което е неочаквано.

Превежда: NeuronNet

     

2372. The philosophers' stone.   AR AR

Something  is  funny  when  it's  unexpected. 
Something  is  scary  when  it's  unexpected. 
Something  is  surprising  when  it's  unexpected. 
Something  is  interesting  when  it's  unexpected. 
Something  is  effective  when  it's  unexpected. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

1857.   AR AR

Истината, която минава под дръжката с шега, лесно прониква дори и там, където иначе си ще, дори и на прага не е разрешено.

Превежда: NeuronNet

Изкуство Martin Anderson

  1

     

1857.   AR AR

The  truth  that  goes  together  with  a  joke,  can  easily  get  there  where  it  would  never  get  without  a  joke. 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

926.   AR AR

Колкото по-тежък и по-лошо живота си, толкова повече в нея за хумор и малки радости.

Превежда: NeuronNet

     

926.   AR AR

The  harder  and  worse  life  is,  the  more  humor  and  funny  moments  in  it. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

Началото на книгата


103.   AR AR

Че има книга,
като не шепа чужда съдба,
че с глад
пихаешь в устата...
Жуешь, давишься
и наситен после засыпаешь.
Ето, например, историята:
коники прискакали, дудя в свистульки,
удар с цялата дрога на листенца мелници...
влизат по свой начин:
кой посильней, а
кой и измислица...
Метафора, може би...
Да, които добре ги разбира.
Но сюжетът е динамичен,
с чувство за хумор...
Поставяме "прихващане"...

Превежда: NeuronNet

     

103.   AR AR

What is a book,
not like a handful of someone else's fate,
that with hunger
shove it in...
Chewing, choking
and then you fall asleep full.
Here is, for example, the plot:
conic rode dude whistles,
blow from all the dope on the petals of mills...
everyone in his own way:
who is stronger, and
who and make-believe...
Metaphor, perhaps…
Well, who knows.
But the plot dynamic,
with a sense of humor...
We set off...

Превежда: NeuronNet

     

702. Абсурдно и чувство за Хумор.   AR AR

Абсурд аз да приравнял за хумор.
Превозени до абсурда пороци и лудости стават много видими. Когато те са видими, с тях е по-лесно да се справят... макар и болезнени. Абсурд, както и чувство за хумор, дава възможност да се говори истината, безопасно, не причинява на пациентите особена болка...

Абсурдно е някаква форма на лудост... Абсурдно е шутовство... Главен майстор на абсурда е с кралски шут... единственият човек при двора на крал, на когото е позволено да се говори истината, и който зад истината няма да бъде жестоко бит и поруган...

Абсурдно е второ лице за хумор...
Хумор е инструмент ред и съвършенство.
Абсурдно е инструмент на хаоса и новост.
Целта на двете устройства е един и същ, само подход е различен.
И двете могат да говори истината и критикува пороците и глупост.
Абсурдно и чувство за Хумор е нещо, което трябва да прикрие истината, това е аналгезия истината.
Това е лек стимулант, универсално обезболяващо, снимающее почти всяка болка. Болката от живота, от външни обстоятелства. Болката от истината. Болката пороци. Болката е глупост. Болката от скуката.

Особено изкуство се състои в това, да се разпределят равномерно се смесва и двата инструмента.

Централен кралския шут, трябва да бъде майстор на абсурда и хумор в еднаква степен.

Превежда: NeuronNet

     

702. Absurdity and Humor.   AR AR

I  would  compare  absurdity  with  humor. 
When  vices  and  silliness  are  carried  to  the  point  of  absurdity  they  become  very  noticeable.  And  when  they're  noticeable  it's  easier  to  fight  against  them...  The  truth  hurts.  Absurdity,  as  well  as  humor,  helps  to  tell  the  truth  in  a  way  that  doesn't  hurt  anyone... 
Absurdity  is  a  mild  form  of  insanity...  Absurdity  is  buffoonery..  The  main  master  of  absurdity  is  a  royal  buffoon...  the  only  person  at  the  court  of  the  king  who  is  allowed  to  tell  the  truth  and  who  won't  be  severely  beaten  for  telling  it... 

Absurdity  is  a  second  face  of  humor... 
Humor  is  a  tool  of  order  and  perfection. 
Absurdity  is  a  tool  of  chaos  and  novelty. 
The  aims  of  both  tools  are  the  same  but  the  ways  of  using  them  differ. 
Both  of  them  may  ell  the  truth  and  criticize  vices  and  silliness. 
Absurdity  and  Humor  are  meant  to  disguise  the  truth  and  make  it  less  painful. 
It's  a  stimulant  pill,  a  universal  painkiller  that  can  soothe  almost  any  kind  of  pain.  The  pain  of  life  difficulties,  external  circumstances.  The  pain  of  truth.  The  pain  of  vices.  The  pain  of  silliness.  The  pain  of  boredom. 

It  demands  special  skills  to  use  the  two  tools  together. 

So  the  main  royal  buffoon  should  be  the  master  of  absurd  and  humor  to  the  same  extent. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

1457.   AR AR

Tv е избор на полуправд.
Интересна виждам голямата картина...
Тълпата мудра.
Народ - милиони снисходительных и
насмешливых хора...
смее се над журналисти,
се смее на политици,
се смее на властта,
всичко разбира,
чете вестници, гледа ТЕЛЕВИЗИЯ -
тази цяло хроника на живота,
този набор от безсмислени думи-шаблони
и препарати, които са имали век,
а за мая -
комплект клюки различна сила на звука.

От друга страна,
хиляди снисходительных и
насмешливых политици,
служители и журналисти
нещо пишат и говорят по вестниците,
ТЕЛЕВИЗИЯ, радио...
Всичко се разбира.
Всички, над всички се смеят.
Всичко диво смешно...
А събитията от живота, междувременно,е
текат, тъй като те трябва да тече.
НЕ... Разбира се, има глупаци -
зайци, развешивающие ушите,
но в масата си на всички всичко е ясно.
Но това не променя нищо...
И най-важното, не може да се каже, че
някой лъже или някой изневеряват.
Освен това, всички тези разговори
това е танц, това е ритуал.
Никой нито в какво да не вярва,
но така и трябва.
Всеки играе своята роля.
Играта продължава.
Между афера се вливат дни,
тече живота...
В някои от тях това е бизнес и пари,
за други предавания, почивка, убиване на време.
Всички доволни...

Превежда: NeuronNet

     

1457.   AR AR

TV is a collection of half-truths.
I see an interesting picture...
The crowd is wise.
People-millions of indulgent and
mocking people...
laughs at journalists,
laughing at politicians,
laughing at the officials,
understands,
reads Newspapers, watches TV -
this useless chronicling the life,
this set of meaningless words-templates
and pieces that survived centuries,
and for the starter -
set of gossips of different volume.

On the other hand,
thousands and forgiving
mocking politicians,
officials and journalists
something written and said in the Newspapers,
TV, radio...
Everyone understands.
Everyone laughs at everything.
All wildly funny...
And events life, meanwhile,
flow, as they should flow.
NO... Of course there are fools -
rabbits, hang the ears,
but for the most part, everything is clear to everyone.
However, this does not change anything...
And most importantly, we can not say that
someone is lying or someone is being deceived.
Moreover, all this talk
it's a dance, it's a ritual.
Nobody believes in anything,
but it must be done.
Everyone plays their part.
The game continues.
In between running days,
life flows...
Some have business and money,
for other shows, leisure, killing time.
Everyone is happy...

Превежда: NeuronNet

     

1753. За чувството за хумор   AR AR

Хуморът е изкуство. За хумор е нужен остър ум и бърза реакция. Глупав и недалекий човек далеч не само от ум и интелект, но и от добро чувство за хумор.

Ако човек иска да се научи да се шегуваме, му струва си да се осъзнае и разбере същността на хумора.

Хората интуитивно чувстват – че е смешно и че не е смешно. И, въпреки това, да разбере естеството на хумора ще бъде полезно на всеки.

Основната идея и смисъл на шега се основава на несъответствие на очакваното развитие на събитията това, което се случва в действителност. Всички са свикнали... Ние сме сигурни... Ние очакваме, че "нещо" трябва да се случва така и няма друг начин, все пак всичко се случва съвсем неочаквано и по нов начин. Става разминаване на това, което трябва да бъде, така, че има. Несъвпадение на очакваното и действителното.

Ние можем да наруши одобрение и мисли, в които вече не вярват. Можем да се подиграва с хора, чиято пафосность и значението надхвърля всякаква мярка. Ние можем да се смея над реакция хора на неочаквани за тях ситуация. И ситуацията трябва да бъдат конструирани така, че те не водят до смърт или обезобразяване.

По същество може да се говори за 8 вида шеги:

1. - Ума важна персона и власт имащите. Пренебрегването на техния авторитет, за създаване на тях такива ситуации, когато очакваната противоречие с валиден. Откриване на у тях имоти характер и поведение, които са в противоречие с тяхното значение и самодоволство. Или, напротив, подчертаващо някои положителни свойства на характера им, в най-абсурдни ситуации.

2. Осмиван пороци и черти на характера, присъщи на един или друг хора и групи от хора: малодушие, самодоволство, непогрешимость, глупост, слабост, ниска квалификация, пиянство, морални недостатъци, намирането на човека не е на мястото си, завишени очаквания и т.н.

3. Осмиван грешки логика. Създават псевдо-логически конструкции, водещи до абсурдни ситуации.

4. Нарушение на чувство за мярка. Нарушение форма, хармония, пропорции. Детайли, в ущърб на общото гипертрофировано се увеличава (или, обратно, намалява).

5. Секс и всичко, което е свързано с него. Но осмиван не самия секс като такъв, а ситуацията, нарушаващи в него шаблони и обичайното развитие на събитията. Откриване на факти, които човек не иска да признае, отричане на реалността, някакви абсурдни ситуации. Осмиван завишени очаквания на партньорите, на тяхната преоценка за себе си и за своята значимост в живота на партньора си.

6. Игра на думи, сходството на думите и техните значения (доста сложен вид хумор, се счита за высокоинтеллектуальным).

7. Реакцията на потребителски и неочаквана ситуация, нарушающую шаблони. Да речем, лаконичная и спокойната реакция на нещо, когато в действителност са били виковете и недоволство.

8. Абсурдно и гипертрофирование пороци и лудости. Абсурдно като инструмент на хаоса, важен източник на нововъведение, което позволява да се правят хумор успешен.

Враговете с добро чувство за хумор: липса на новост (стар виц, всички вече си знаят и 1000 пъти сте чували), грубост и прекомерната простащина, набързо и нечленораздельность, неуспешни теми - като например нараняване, смърт или опасни заболявания, някои "болни и остри", за да представи на слушателите въпроси, подрывающие ги любовта към себе си или във ги нараня.

Шега, сказанная не в темата, не на време или не на това място - ярък пример за неуспешен шеги и глупости човек, я озвучившего, дори и при факта, че формално погледнато, самата шега е добра и забавна.

Нищо не може да развали една добра шега, като желание да изразите си не на място или не по това време,... или още по-лошо, не е тема на разговора.

Превежда: NeuronNet

     

1753. About sense of humor   AR AR

Humor is an art. For humor need a sharp mind and quick response. Stupid and narrow-minded man is far not only from the mind and intelligence, but also from good humor.

If a person wants to learn to joke, he should understand and understand the nature of humor.

People intuitively feel-that funny and that not funny. And, nevertheless, to understand the nature of humor will be useful to everyone.

The main idea and meaning of the joke is based on the discrepancy between the expected development of events to what is actually happening. Everyone is used to... we are sure ... we expect that "something" should happen in this way and in no other way, but everything happens completely unexpectedly and in a new way. There is a discrepancy between what should be and what is. Mismatch of expected and actual.

We can distort statements and thoughts we no longer believe in. Can make fun of people whose pathos and importance exceeded all measure. We can laugh at people's reactions to unexpected situations. And situations should be constructed so that they do not lead to death or injury.

In fact we can talk about 8 types of jokes:

1. Ridiculing important people and those in power. Neglecting their authority, creating for them situations where the expected diverges from the actual. Identifying their qualities of character and behavior that are contrary to their importance and smugness. Or, on the contrary, emphasizing some of the positive properties of their character, in the most ridiculous situations.

2. Ridiculed the vices and traits inherent in those or other people and groups of people: cowardice, self-righteousness, infallibility, stupidity, weakness, low qualification, drunkenness, moral shortcomings, the person is not in his place, high expectations, etc.

3. Mocked the logic error. Pseudo-logical constructions leading to absurd situations are created.

4. Violation of sense of proportion. A violation of form, harmony, and proportion. Details, to the detriment of the General hypertrophied increase (or, conversely, decrease).

5. Sex and everything connected with it. But ridiculed not the sex per se, but a situation that violates it templates and familiar developments. The discovery of facts that a person does not want to admit, the denial of reality, some absurd situations. Ridiculed inflated expectations of partners, their reassessment of themselves and their importance in the life of a partner.

6. Wordplay, similarity of words and their meanings (a rather complex type of humor, is considered highly intelligent).

7. Reaction to an unusual and unexpected situation that violates the patterns. For example, a laconic and calm reaction to where in reality there would be shouts and discontent.

8. Absurdity and hypertrophy of vices and stupidity. Absurdity as a tool of chaos, an important source of novelty that makes humor successful.

The enemies of good humor: lack of novelty (old joke, all already know and heard 1000 times), rudeness and excessive vulgarity, haste, and neclenorazdelnaya, unsuccessful topics, such as injury, death, or threat of the disease, some "patients and acute" for the audience of listeners questions that undermine their feelings or causing them pain.

A joke said off-topic, at the wrong time, or in the wrong place is a Prime example of a bad joke and the stupidity of the person who voiced it, even though the fact is that formally, the joke itself was good and funny.

Nothing can spoil a good joke more than wanting to say it in the wrong place or at the wrong time... or worse, not on the topic of conversation.

Превежда: NeuronNet

     

1758. [In brevi]   AR AR

Хубава шега ще достави удоволствие на хората, хората ще помнят Ви по-добър човек, с когото е приятно да се общува. Същото се отнася и за разбираемост и яснота думи. Човек е хубаво, когато той разбира това, че му искат да каже, - това дава удоволствие. И ако все още информацията се носи новост и полезност, тогава удоволствието ще бъде на квадрат.

Превежда: NeuronNet

     

1758. [In brevi]   AR AR

A  nice  joke  will  amuse  people  and  they  will  remember  you  as  a  good  person  who  is  nice  talking  to.  The  same  can  be  said  about  clear  and  distinct  expressions.  One  feels  nice  understanding  what  they  want  to  tell  and  it  makes  a  conversation  pleasurable.  And  if  your  information  brings  novelty  and  usefulness,  then  the  pleasure  from  it  will  double  itself. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

1946.   AR AR

Концепцията скучающего на Бог се крие в това, че този свят е създал Бог, който е скучно. Целта на съществуването на този свят - го разсее скуката. Ние, хората, трябва да се направи за него нещо, което ще вдъхнови му изненада и възхищение, нещо, което ще смущават ума му. Той отчаяно се нуждаят от новост и съвършенство, красота и учудващо...

Следователно, повече от всичко в този свят ще преуспяват тези хора, които знаят как най-добре да разсее скуката на Всевишния или угодят на красотата и съвършенството Му преситен впечатления за окото.

Дори на война и унищожаването на този Бог приветства (без фанатизъм, разбира се), защото те внасят разнообразие в лоша живот и плюс расчищают място за новия.

Още този Бог обича хумор и вицове. Той обича да се шегува върху хората, които той обича, когато хората сами се шегувам един над друг. Той е голям шегаджия. Всяка добра шега предизвиква в него на живо смях и приятни емоции.

Той обича страстите земни. Страстта е специален кон. Животът е една безкрайна сапунена опера, пълна с преживявания и емоции.

Може би, нашият Бог дори не един. Може би той има приятели. Той кани своите приятели на вечер седнете и да говорите, да видим какво интересно се случва тук - у нас на Земята...

Превежда: NeuronNet

     

1946.   AR AR

The   concept   of   a   bored   God   lies   in   the   idea   that   the   world   was   created   by   God   who   felt   bored.   The   goal   of   this   world's   existence   is   in   giving   his   boredom   the   brush-off.   We,   people   should   create   something   to   make   him   wonder   and   heat   his   imagination.   He's   in   acute   need   of   novelty   and   perfection,   beauty   and   astonishment…

Hence,   the   most   of   wealth   in   the   world   will   go   to   those   people   who   are   the   best   at   giving   the   Supreme   Being's   boredom   the   brush-off   or   at   delighting   his   well-seen   eye   with   beauty   and   perfection.

Even   wars   and   destructive   actions   are   accepted   by   this   God   (but   without   any   fanaticism),   as   they   bring   diversity   to   his   boring   existence   and   clear   the   space   for   the   new.
This   God   is   also   into   humor   and   jokes.   He   likes   to   make   fun   of   people   and   people   to   make   fun   of   each   other.   He's   the   main   joker.   Every   good   joke   makes   him   laugh   and   feel   nice.
He   likes   human   passions.   Passions   are   his   special   forte.
Life's   an   endless   soap   opera   full   of   feelings   and   emotions.
Perhaps   our   God   is   not   even   alone.   What   if   he's   got   friends   whom   he   invites   to   show   what   happens   to   us   here   on   earth.

Превежда: Sodmis

     

1959.   AR AR

Да бъде груб, по-добре насмехайся. Тънък хумор ще кажа всичко, което ти си мислиш, но при това да избегне от открит конфликт. Позволяй враговете да запишете лицето. Това си ти малка възможност те да се оттеглят. Нанася директни обиди тяхна чест, ти няма да напусне им друг избор, освен да атакуват.

Превежда: NeuronNet

     

1959.   AR AR

It's  better  to  be  sarcastic  and  not  rude.  Lambent  humor  lets  one  express  what  one  really  wants  without  a  conflict.  Let  opponents  or  enemies  be  themselves.  Thus  you  give  them  an  opportunity  to  give  up.  But  being  rude  and  assaulting  their  honor  you  leave  them  no  other  choice  but  to  attack  you. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

2221.   AR AR

Няма съмнение, че нашия Бог страхотно и разнообразно чувство за хумор.

- ААА! - крещя аз му. - Ти отново подшутил мен. Как можа?
... А той, закатываясь от смях, едва не плача...
- О, добре, добре-след като си ме уважил.
Добре, не обижайся, като нищо сочтемся.

Превежда: NeuronNet

     

2221.   AR AR

It  is  beyond  argument  that  our  God  has  a  great  sophisticated  sense  of  humor. 

-  OOOH!  -  I  cry  to  him,  -  You've  snickered  at  me  again.  How  could  you? 
  ...in  stitches,  he  nearly  cries  with  laughter... 
-  Oh  how  nice,  how  nice  you  made  you  feel. 
Well,  don't  get  offended,  we'll  handle  it  somehow. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

2386. Като добро става лошо.   AR AR

Хумор, шеги и веселие, със сигурност ще донесе наслада. И това е добре. Те са от особено значение, когато всички са лоши, и помагат да живеят в нашия труден свят.

Но съм забелязал, че хората, които злоупотребяват с това без нужда, някак започват да приличат на идиоти. Идиотическая радост, идиотическое веселие, постоянни идиотические трудна задача – тези хора очевидно са в последния стадий на разпадане, те явно се нуждаят от нещо в себе си промяна.

Превежда: NeuronNet

     

2386. How good things get bad.   AR AR

Humor,  jokes  and  fun  bring  pleasure,  of  course.  That's  good.  They  are  especially  relevant  when  things  are  bad  and  they  help  to  live  in  our  complicated  world.

But  I've  noticed  that  people  who  abuse  it  unnecessarily  start  to  look  like  idiots  for  some  reason.  Idiotic  joy,  idiotic  fun,  constant  idiotic  jokes  -  these  people  are  clearly  at  the  last  stage  of  degradation,  they  clearly  need  to  change  something  in  themselves.

Превежда: lushchenko Marina

     

2433. Прилежен копатель.   AR AR

Човек е хубаво нещо покупката. Не можеш да го направиш някакво усилие и в отговор получаваш възнаграждение. Колкото повече усилие, толкова по-голяма награда. Това, което идва трудно и нещо, което е скъпо и ценно, а това, което идва лесно и евтино е, очевидно е, че малка стойност.

Има мнение, че пережеванная, засунутая в устата си лъжица и разложенная по рафтовете на магазините в главата, ученик на информация това е първата задача на учителя. Изглежда, че учителят прави всичко правилно, когато дава на целия учебен материал, максимално просто и достъпно. Но анализ казва, че това е погрешно схващане. Човек не цени това, че е лесно, не обръща на това внимание, смята маловажно и бързо забравя. Още повече, че в живота всичко е скрита и закопано. Така че, не се налага умения "щелканья ядки", трудно след това ще бъде самостоятелно да работят с информация.

Могат да се разграничат няколко успешни видове подаване на информация ученик, които биха могли да помогнат на учителя е нормално да предадат информация на студентите.

Ефектът на изненадата. Всеки неочакван и удивляющий оборот, като новост, е доста ефективно се запомня.
Думи, облечени в униформи, с красота, простота и лаконичностью.
Това, което предизвиква силни емоции – страх, заплаха, болка, удоволствие, гняв.
Някои шаради, които притежават изтънчен стил на средата или загадочности, но, заедно с това, с закодированным по-дълбок смисъл. Ярък пример за такъв абсурдистской форми – това думи и мисли на господаря Му.
Хумор и лека ирония са чудесен носител на информация. Ярък пример - законите на Мърфи, законите на Паркинсон и т.н.
Зърното истина, скрито в кофа за боклук. Такива текстове преобладават в философска и религиозна литература. Куп излишни думи, а след това - веднъж и нещо величествено. На фона На безсмислено предположения намираща златна мисълта изглежда шедьовър, и се усвоява почти мигновено.
Повторения, повторения и пак повторения. Това, което съществува дълго и стабилно, и освен това се потвърждава от различни източници, се възприема като истина от последна инстанция.
Лирично отстъпление, носещи чувство за хумор и красотата, добре разреден с концентриран поток от информация.

Превежда: NeuronNet

     

2433. A diligent digger.   AR AR

Everyone finds it nice to get something. You go through the effort of doing something and get a reward for this. The more efforts you make, the bigger reward you'll get. Something hard-gained and valuable is really precious while something that comes cheap is not appreciated.

There is a belief that material which is spoon-fed to pupils is something that every teacher should be aimed at. And it seems to be right when a teacher presents some material as easy and understandable as possible. But statistics show that it's a delusion. As one doesn't even appreciate something that is very easy and considers it to be less important. Especially when everything in life is hidden and covered. That's why it's difficult to search for information on one's own without having the skill of "nutcracking".

There are several effective ways to present information to pupils and students, that would help a teacher make them understand it.

1. The advantages of the surprise effect. Any unexpected or surprising thing that brings something new is easy to memorize.
2. Words which have beauty, simplicity and laconicalness.
3. Something that may trigger emotions – be it fear, threats, pain, pleasure, anger.
4. Some charades which have a distinguished style of being absurd or enigmatic but at the same time have a deep hidden meaning. A perfect example of the absurd style is Mr Nietzsche's thoughts and beliefs.
5. Humor and irony as great information holders. Murphy's Law and Parkinson's Law are perfect examples of it.
6. The grain of truth hidden in a dustbin. Texts of this kind are used mostly in philosophical and religious literature. Too many unnecessary words and suddenly- there may be something great. In the background of meaningless verbiage some great thought may seem a masterpiece and its meaning may seem really deep.
7. Battologizing and repeating oneself. Something that is stable and lasting in its existence while being proved from various sources, is accepted as ultimate truth.
8. Lyrical digressions that have humor and beauty and dilute a concentrated flow of information.

Превежда: Muhortova Natalie

     

2463. Проект Ферма 8.0. Система за изкуствен интелект 13.0.   AR AR

Ние живеем в симулатора на реалността, наречена "Ферма поколение 8.0". Същността на съществуването на този симулатор - отглеждане на подходящи за по-нататъшна експлоатация на системи за изкуствен интелект (на човешките души) в рамките на различни научни и изследователски проекти, както и в домакинството, сервизни, строителни и системи с военно предназначение. Балансирани, които са постигнали съвършенство и хармония на душата, се считат за сортовите и годни за по-нататъшна употреба. Останалата част на душата, погрязшие в крайностях и не сумевшие се постигне баланс, са рециклирани суровини.

Допълнителен нищо излишък продукт.

"Ферма 8.0" също е специализирана в производството на произведения на изкуството – литература, музика, кино, архитектура, скулптура, изобразително изкуство, други видове изкуство, хумор и забавление. Особена стойност имат Душа, преуспевшие в производството на този излишна продукция и сумевшие да се постигне в него съвършенство, уникалност, и, което е особено ценно, - полезност. Като душа най-търсени и се предлагат в ограничено количество. От производството на продукти, свързани с изкуството и забавлението, Ферма получава до 50% от приходите.

Обещаващ нищо излишък продукт.

По-късно, с развитието на проекта "Ферма", планира да получат допълнителна печалба от съвременни научни и приложни разработки. Към днешна дата се случва селекция и еволюционно развитие "просветленных душ", способни към научна дейност. Вече може да се говори за постигането на значителен успех, в скоро време се планира въвеждане на този модул в търговска експлоатация.

Въпреки това, самите Душата, подходящ за използване в научно-изследователската дейност, вече успешно се пускат и показват великолепни резултати експлоатация. Делът в печалбите на това направление днес 13%.

Превежда: NeuronNet

     

2463. The Farm 8.0 project. The system of artificial intelligence 13.0.   AR AR

We   live   in   the   reality   simulator   called   The   Farm,   generation   8.0.The   essence   of   its   existence   is   in   growing   systems   of   artificial   intelligence   (human   souls)   suitable   for   further   exploitation   as   part   of   various   scientific   and   research   projects   as   well   as   of   service,   construction   and   military   systems.   Well-balanced   souls   that   have   become   harmonious   and   perfect   are   considered   to   be   first   class   and   suitable   for   further   use.   While   other   souls   that   have   sunk   into   vice   and   failed   to   achieve   balance,   get   processed   into   raw   materials.

An   additional   extra   product.

The   Farm   8.0   project   also   specializes   in   producing   works   of   art-   such   as   literature,   music,   cinema,   architecture,   sculpture,   visual   art   and   other   arts,   humor   and   entertainment.   It's   the   souls   of   the   special   high   value   that   managed   to   succeed   in   producing   the   additional   product   and   becoming   perfect,   unique   and   really   useful   at   doing   it.   Souls   of   this   kind   are   of   ultimate   importance   and   really   rare.   Producing   the   products   connected   with   arts   and   entertainment   brings   the   Farm   fifty   per   cent   of   income.

A   perspective   additional   product.

In   prospect,   as   the   Farm   project   develops,   there's   a   plan   to   get   extra   income   from   advanced   scientific   and   applied   technologies.   As   of   today,   there   exists   the   selection   and   evolutional   development   of   the   "luminous   souls"   capable   of   scientific   activities.   It's   already   possible   to   mention   some   powerful   success   and   this   module   is   planned   to   be   put   into   practice   in   years   to   come.
However,   those   very   souls   suitable   for   being   used   in   scientific   research   activities,   are   already   being   successfully   grown   and   they   show   great   results   in   being   exploited.   The   share   of   this   field's   profits   for   today   is   13%.

Превежда: Sodmis

     

2482. Не е необходимо всички да разберат буквално.   AR AR

Не е необходимо да се приема буквално. Строга форма на това, разбира се, е добре, но има още чувство за хумор, ирония, абстракция, псевдоабсурдность, символизъм.

Превежда: NeuronNet

     

2482. Don't take everything too literally.   AR AR

Don't  take  everything  too  literally.  A  rigorous  form  is  definitely  a  good  thing  but  there  is  a  place  for  humor,  irony,  abstact  things,  pseudoabsurdity  and  symbolism  as  well. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

3037. Въпрос на самосъхранение.   AR AR

Аз това се чудя, защо толкова силни и ужасни хора имат по-слаби зашеметяващи и отупляющее въздействие. Език заплетается, мисли в киселе, мускулите намалява судорогой... Очевидно, това е направено за запазване на слабото от смертоубийства. Защото в противен случай тя може да започне да потрепва, щракам, да предложат някакви глупави идеи и желания... А силните - те са толкова нервни и зли... ще смачкат, ще унищожи и по-далеч ще отида. Ето природа и реших - от греха слабите лиши от възможността да се идиот, парализира ги е страх, може би отминат и Силен, не ще ги докосне, решавайки, че те не са заплаха.

Методи за борба виждам следното. Първо, трябва да се обучават в себе си силата на духа и чувство за хумор. Малко усилия на волята и разговор със себе си, ще се хвърлят от парализа. А по-нататък е въпрос на интересен. Трябва ли да започне да се идиот? Всичко зависи от ситуацията. При равни други условия, директен конфликт с по-силен е изпълнен с разтърсваща поражение. Но, по принцип, чист ум трябва да позволи да се справят със ситуацията на място. Може да опитате да се присъедините към агресор, да, подобравшись по-близо, за да нанесе удар малко по-късно. Много от това, което е възможно и след това, като се върнете на управлението на мозъка и тялото.

Между другото, Силно се чувства парализа на жертвата, това поражда в него чувство на презрение и самоудовлетворения. Той губи бдителност и смята, че жертвата е в ръцете му.

Ако жертвата му се стори опасно, ще започне нещо да разказвам, да ахинею и глупост, изразяват се подчинява или несъгласие, а след това Силен в такава ситуация ще положи всички усилия за неутрализиране на повърхността, чак до тотално унищожаване на жертвата.

Превежда: NeuronNet

     

3037. Matter of survival.   AR AR

I  keep  guessing  why  strong  and  scary  people  paralyze  and  stultify  the  weaker  ones.  Their  tongue  is  tied,  their  mind  is  jelly-like,  their  muscles  are  seized  up…  Apparently,  it’s  made  to  prevent  the  weak  from  being  murdered..  As  otherwise  he  may  start  twitching,  snapping,  offering  some  silly  ideas  and  suggestions  …  And  the  strong  are  nervous  and  angry…  This  one  will  crush,  destroy  and  go  on. 

So  nature  decided  to  deprive  the  weak  of  ability  to  twitch  for  good,  paralyzing  them  by  fear,  maybe,  the  Strong  won’t  touch  them,  thinking  they  are  no  threat. 

I  see  the  following  ways  to  fight  it.  Firstly,  you  should  train  fortitude  and  sense  of  humor.  A  little  effort  of  the  will  and  a  talk  to  yourself  will  allow  you  to  get  rid  of  paralysis.  And  then  the  issue  gets  curious.  Should  you  twitch?  It  depends.  Other  things  equal,  direct  conflict  with  the  stronger  is  fraught  with  a  crushing  defeat.  But  basically  clean  mind  allows  you  to  manage  the  situation  on  the  spot.  You  can  try  to  join  the  aggressor,  or  to  get  closer  and  strike  later.  After  taking  back  control  of  your  brain  and  body,  many  things  are  possible.

By  the  way,  the  Strong  feels  the  paralysis  of  the  victim,  it  makes  him  full  of  contempt  and  self-content.  He  lets  his  guard  down  and  thinks  the  victim  is  in  his  hands.

If  the  victim  seems  dangerous  to  him,  starts  telling  something,  blathers,  expresses  disobedience  or  disagreement,  the  strong  will  make  every  effort  to  neutralize  the  resistance,  up  to  total  elimination  of  the  victim.

Превежда: NeuronNet

     

3322.   AR AR

Хумор е Радост. Радост помага да живеят и да работят. Всичко, което помага да се живее, е добро.

...И още хуморът е лекарство. Хумор е облекчаване на болката, снимающее болката на живота.
Хуморът е нещо, което изглажда лошите емоции. Хумор изглажда гняв, раздразнение, недоволство, болка. Хумор е своеобразен гръмоотвод за негативни емоции. Това, че в противен случай може да се взривят, - пуска своя филм чрез хумор. Хуморът е голям източник на удоволствие, наслада, която може да се даде на злия човек да стане добър.

Превежда: NeuronNet

     

3322.   AR AR

Humor  is  Joy.  And  joy  helps  to  live  and  work.  And  everything  that  helps  to  keep  on  living,  is  good. 

...  And  humor  is  a  cure  as  well.  It's  a  painkiller  against  suffering  during  lifetime. 
Humor  is  something  that  smooths  bad  emotions  like  anger,  pain  or  dissatisfaction.  Humor  is  something  like  a  lightning  rod  for  negative  things.  Something  that  could  explode  in  some  situations,  just  releases  its  negativity  through  humor.  Humor  is  a  great  source  of  pleasure.  It's  a  candy  that  you  may  give  to  the  evil  to  make  it  kind. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

3374. Горчивата истина е, заеденная бонбони.   AR AR

Вярно болезнени. Истината е, че е горчиво лекарство. Шега е облекчаване на болката. Вярно е, поставен в шега, горчивите лекарства се превръща в близалка...

Превежда: NeuronNet

Изкуство Irina Tsurupina

  1

     

3374. Bitter truth swallowed with a candy.   AR AR

The  truth  hurts.  The  truth  is  like  bitter  pills.  While  a  joke  is  like  a  painkiller.  The  truth  wrapped  into  a  joke,  becomes  a  candy  instead  of  a  bitter  pill. 

Превежда: Muhortova Natalie

  1

     

3618. Понятия, близки до красотата – правда, истина, любов, радост.   AR AR

Без красота, като без сол - всичко свеж.

Целувка без любов – пресен.
На шега, без истината – сладка.
Живот без радост – пресна и е скучно.
Човек, не ведающий истината – глупав и скучен.

Между другото имам представа Ползи също има няколко странни синоними – болка и страдание.
За да пострада за добро дело – това е святото дело... Ами и изобщо, страданията на выжигают от човек недостатъци горещо желязо, в този процес има голяма полза.

Превежда: NeuronNet

     

3618. Terms close to beauty are verity, truth, love and joy.   AR AR

Absence  of  beauty  is  like  absence  of  salt  that  makes  everything  tasteless. 

A  kiss  without  love  is  tasteless. 
A  joke  without  truth  is  tasteless. 
Life  without  joy  is  tasteless  and  boring. 
A  person  who  doesn't  know  verity  is  silly  and  boring. 

By  the  way,  the  term  Use  has  a  couple  of  strange  synonyms,  namely  pain  and  suffering. 
Suffering  for  the  good  of  the  cause  is  a  sacred  thing…  And  generally,  suffering  exorcise  a  person's  faults  and  this  process  is  very  useful. 

Превежда: Muhortova Natalie

     

3986.   AR AR

Хумор, остроумие, новост, необичайност, за изненада, това е подправка, без която ястието става блудкав и безвкусен. Вярно е, че все пак са вкусни сосове: традиционность, стилизованность, жанровость... Класически вкус не оставят никого безразличен истински ценители.

Превежда: NeuronNet

     

3986.   AR AR

Humor, wit, novelty, originality, surprise, these are seasonings, without which the dish turns insipid and tasteless. However, there are also delicious sauces: tradition, stylization, genre... Classic taste will not leave indifferent true connoisseurs.

Превежда: NeuronNet

     

4016. Целият живот на играта.   AR AR

Всички ние сме актьори, които играят своите роли ...едно ...втора ...трета ...основните ...незначителни или дори в массовке... Да... този живот - плътен кастинг. Всеки може да бъде на всяко място.
Но много зависи от режисьора, от производители, от сценарии и кинобюджетов...

И знаеш ли, добри актьори в края на краищата, много малко. Малцина могат да живеят своята роля, много играят изключително наиграно и не от сърце.

Актьорът, зле играе своята роля, едва ли може да претендира за добри роли.

Изпълнители с унылыми, трагичными и недоволни лица режисьор предпочита и ролята даде съответните.

Значението на ролята на не се влияят силно върху значението на актьора. Велик актьор в някоя роля ще е страхотно. Освен това, при цялата значимост на ролята и сценарий, в действителност, те за това са вторични по отношение на личността на актьора.

Ролята на всеки е различен, но понякога може да излезе от ролята си и малко, за да бъде себе си.

Свободата роля на актьора е такава, че му е позволено да играе своята роля като нещо добро, но не повече от това.

Тъй като целият живот - игра и всички ние в нея актьори, нашата кариера силно зависи от тези роли, че ние вече се изиграха, а също и с какви режисьори и сценаристами предпочитаме да работим. Зрителите обичат шоу: изненада, изненада, эпичность, хумор, екшън, динамика, страст и искреност. Нудность и сивотата на никого не са интересни.

Превежда: NeuronNet

Изкуство Amateur (Datsenko)

  3

     

4016. The whole life is a game.   AR AR

We're  actors  playing  our  roles...  one  of  them  ...second  one  ...third  one  ...title  roles  ...minor  roles  or  even  extra  ones...  Yes,  this  life  is  neverending  casting  call.  Anyone  can  land  any  role. 
But  much  depends  on  directors,  producers,  screenplays  and  budgets... 

And  you  know  that  there  are  only  a  few  good  actors.  Not  every  actor  is  able  to  grow  into  a  role  and  most  actors  seem  histrionic. 

An  actor  who  plays  a  role  badly,  can  hardly  be  aimed  at  playing  good  roles. 

Actors  with  sad  or  wry  faces  usually  get  particular  roles  from  a  producer. 

The  relevance  of  a  role  doesn't  affect  the  relevance  of  an  actor.  A  great  actor  will  be  great  at  playing  any  role  at  all.  What's  more,  no  matter  how  relevant  a  role  or  screenplay  may  be,  they  are  still  of  secondary  importance  compared  with  the  actor's  personality. 

Roles  differ  but  sometimes  it's  possible  to  break  the  character  and  be  yourself  for  a  while. 

The  freedom  of  an  actor's  role  is  that  he  is  allowed  to  play  his  role  as  good  as  possible.  But  nothing  more. 

Since  the  whole  life  is  a  game  and  we're  actors,  our  career  largely  depends  on  the  roles  that  we  have  already  played  as  well  as  on  the  directors  and  scenario  writers  who  we  choose  to  work  with.  The  audience  likes  some  show:  wonder,  eventuality,  action,  passion  and  sincerity.  Something  boring  never  attracts  anyone. 

Превежда: Muhortova Natalie

  3

     

4056. Ловецът.   AR AR

Ние трябва да предизвика нашите емоции на зрителите:
изненада, удоволствие, болка, радост, страх.

Нашите най-добрите инструменти: эпатаж, провокация, красота, сексуалност и нежност, чувство за хумор и абсурд, нали и сол на живот ...

Превежда: NeuronNet

     

4056. Sight.   AR AR

We have to cause our audience emotions:
surprise, pleasure, pain, joy, fear.

Our best tools: outrageous, provocation, beauty, sexuality and tenderness, humor and absurdity, truth and salt of life ...

Превежда: NeuronNet

     

5.211.   AR AR

Хумор има частен пример за откровение. Моментната промяна на шаблон на мислене поражда или смях, или шок... или радост, или от страх.

Превежда: NeuronNet

     

5.211.   AR AR

Humor is a particular example of revelation. An instant change in the pattern of thinking generates either laughter or shock... either joy or fear.

Превежда: NeuronNet