animatedModal


   

AR

   

Присъединяване


10.2567. True love.   AR AR

You laugh at the moths that they fly to the fire and burn in it, but that is the metaphor of true love.  Take the example of moths how to love.

Превежда: NeuronNet

           

3.2531. Танц на пламъка и мотылька.   AR AR

Благоразумието ти кажа, че любовта е най-голямата ценност на този свят. Този, който ти казва: "Слушай своето благоразумие, отрекись от нейната любов" - този престъпен лъжец.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2560.   AR AR

Пеперуда лети в огъня, защото се страхува от смъртта, той наивно смята, че огънят е живот.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2571.   AR AR

Нощни пеперуди, лети в огъня, какво знаят те за живота?
- Те смятат, животът е огън.
-Така ли е?
- Не, животът е празнота, в която гори огън.

Превежда: NeuronNet

                 

4.1350.   AR AR

Ти знаеш, защо нощни пеперуди така смело летят в огъня и да се изгори в него? Те се чувстват истинската природа на нещата и техните желания. Те чувстват, че имат нужда и получават това, което им трябва. Нощни пеперуди пожелавам смърт и смъртта те получават.

Превежда: NeuronNet

                   

4.1597.   AR AR

Илюзия за спасение, може би и там е същата лъжа, която убива последен шанс за спасение. Когато пеперуди летят в огъня, те, очевидно, надявам се да се спася от студ и страх от нощта.

Превежда: NeuronNet

                   

4.1555.   AR AR

Ангелите на светлината не се страхуват от демоните на мрака, защото ангелът е огън, а демон е страстен молец или злобна комар, летящ в този огън, за да изгори дали от сладострастия, дали от омраза.

Превежда: NeuronNet

                   

5.3864. Протеин, сбежавшая от колелото.   AR AR

Малкият молец, летящ през бездната на нощта на огъня, като межзвездному пътник, смело, летящ със скоростта на светлината към своята мечта.

Превежда: NeuronNet

               

6.3934.   AR AR

Любовта е огън, на който летят пеперуди, вылупив от восхищенной страст очи. По принцип, ако отмести очи, тогава може да се спаси, но е по-лесно да грабне окото, отколкото да се избегне изкушението.

Превежда: NeuronNet

               

6.4209.   AR AR

Растенията са привлечени към светлината ...точно след това и нощни пеперуди летят на светлината.

Превежда: NeuronNet

               

10.2566. Metaphor of love.   AR AR

Moths fly to the fire and die because it is a sacrifice in the name of love.  Love must be fed or it will die.  Thank God you're not a moth, and you don't have to go into the fire yourself.  You can feed the fire with wood and other energy.

Превежда: NeuronNet

           

10.7224.   AR AR

There is salvation, but how can you save the moths that are looking for salvation in the fire?

Превежда: NeuronNet

           

10.7227.   AR AR

How to save moths from the fire? 
– Is it necessary?

Превежда: NeuronNet

           

10.9073.   AR AR

The problem with 1% of fear, which is invincible and inevitable, is that fear is like a fire in the night, and you are a moth flying into the light.  If you overcome fear and turn into darkness, you will be saved.

Превежда: NeuronNet

           

10.12094.   AR AR

The moths that fly into the fire and burn in it are those who cannot resist the temptation of sweet pleasure.  Moths, seeing the concentrated pleasure, in a hurry to disappear in it.

Превежда: NeuronNet

           

10.12244.   AR AR

Who is a sinner? 
"It's an insect." 

How to fight insects? 
"Insects are slaves to vices; they cannot resist the sticky temptations of pleasure.  Lustful moths fly to the fire and get stuck in the sweet.  Give them the pleasure of burning in hell.  Let them burn and rejoice.  Let them die.

Превежда: NeuronNet

           

10.16320.   AR AR

Love is the desire for beauty, but the proud see only the light at the end of the tunnel and are like blind moths, greedily feeling the heat and flying into the fire.  Those who have found reason, have seen clearly, know that everything is beauty and beauty does not need to be owned, it is enough that it is and our whole world is beautiful.

Превежда: NeuronNet

           

10.16701.   AR AR

The mysteries of Hermes teach us what faith means.  The test of fire is faith, the realization of what is expected.  The moth flies fearlessly towards the fire, flies to death, flies to a dead end, but knows that by showing care, it will be saved, and at the last second everything will be fine.  The test of water is faith, as the certainty of the unseen.  You dive into the black, opaque water and swim through the tunnel, hoping that there is a passage there and you will not drown.

Превежда: NeuronNet

           

10.18386.   AR AR

The dance of the flame and the moth is the dance of a wretched idolater around his idol.  The moth is a metaphor for a weak and cowardly person who does not know how to love, but who in his pride desires power over fire.

Превежда: NeuronNet

           

10.19480. Fire requires humility.   AR AR

Female fire, of course, attracts moths, but moths in the fire quickly burn up and disappear forever.  Predators also look at the fire with curiosity, but sensibly avoid it.  Fire needs a reasonable person who will show restraint and care about fire.  You can't overfeed the fire, you can't climb into it with your face and body, but you need to take it lightly  feed.

Превежда: NeuronNet

           

10.19816.   AR AR

In a soup with flies, the most valuable thing is the soup, not the flies.  In a worm-eaten Apple, the Apple is valuable, not the worm.  However, while the moths fly into the fire, we warm ourselves by the fire.

Превежда: NeuronNet

           

10.20637. The newfound one does not need light.   AR AR

A candle in the night is pride.  Moths fly into the fire and die.  Why do you need light at night?  There's so much darkness around, take as much as you want.  A huge barrel of honey, eat – I don't want to, and you, a fool, spend all your strength on a war for a fly in the ointment.  There are billions of stars in the night, but the blind create their idols and pray on them, and try to bite each other's throats out of jealousy.

Превежда: NeuronNet

           

10.20640. There's enough room in hell for everyone.   AR AR

Moths do not just fly into the fire, they also push and fight, interfering with each other.

Превежда: NeuronNet

           

10.20661.   AR AR

What is pride?  Lust for Vice!  Thirst  the moth goes to hell.  The proud like hell very much; the devil has deceived them by building a hell much better than Paradise.  The proud are ready to bite each other's throats for the right to be in hell.

Превежда: NeuronNet

           

10.20662.   AR AR

Light in the night is a trap for the ignorant Midge.

Превежда: NeuronNet

           

10.21343.   AR AR

Don't be afraid of future fears.  Fear of speaking in front of the dead end and fire.  But that will be in seven days, and today you can still move and grow…  Go straight into the fire, but look carefully around, somewhere on the side there will be a detour.

Превежда: NeuronNet

           

10.21398.   AR AR

The essence of the incredible ease of being is that in order to get to hell, you need to make a great effort.  Hell is full and there are no places.  Moths are ready to bite each other's throats for the right to be in hell.  In Paradise, on the contrary, it is free and spacious.  No one needs Paradise except those who have love in them.

Превежда: NeuronNet

           

Началото на книгата


5.87. Идеалист има отражение нигилиста.   AR AR

Идеалист – това е нощни пеперуди, които искат сгинуть на светлината. Идеалисти смятат, че трябва да бъде само светлина, вечен ден и вечно слънце. Идеалисти – ужасни хора, опасайся им. Въпреки това, нигилисты, смятат еталон на вечната нощ, има не повече от отражение на идеалист в огледалото на душата му.

Превежда: NeuronNet

               

3.657. Пазете се! Отрова.   AR AR

Книгата "Variothoughts" това е лекарство срещу лъжите, гордостта, страха и всички други смъртни грехове. Огъня на истината - страшната отрова за мухи, мотыльков и други гнуса.

Превежда: NeuronNet

                 

3.765.   AR AR

Концентрацията на детайли превръща те в кълвача. Концентрацията на споделеното - в стаю комари. Изкуството е в това, че едновременно видим и гората, и дърветата.

Превежда: NeuronNet

                 

4.223. Бойте се от техните желания.   AR AR

Казват, постоянство, това е добре, но аз не мисля, че нощни пеперуди, страстно лети в огъня, да се съгласят с това. Аз съм видял много настоятелни глупаци, които достигат до толкова крайно бесславных успех, че от мъка не им оставаше друг избор, как да отида и да се мотае.

Превежда: NeuronNet

                   

4.472. Молец.   AR AR

А какво ще правиш, когато виртуална реалност ще предложи ти изпълни всички твои мечти и желания, е изключително бързо и евтино? Ще те избави от мъки и болки, ще развлечения и ще убие скуката? Полетишь щастливо в огън и сгоришь?

Превежда: NeuronNet

                   

4.638. Седмата раса.   AR AR

Мислиш ли, хора – доминираща разумна цивилизация на планетата Земя? Хората не са влезли дори и в челната тройка. Хората заемат почетното седмо място. На първо място са дървета, на втория – корали, на третия – мравки... Въпреки че може би на първо място е океан и атмосфера, и забравих рибата. Ние чакаме, че извънземните или богове слезе от небето, но...опасност може да бъде съвсем близо. Ако някоя от висши земни цивилизации насочено към нас, хората, си внимание, това ще бъде бедствие. Добри богове, те ще ви кажа, достатъчно се измъчвам в този ада, елате с нас, ние ще подарим на тебе е рай. Подобно на дявола, те ще ви изкуши невообразимыми красоти на рая. Те ще бъдат предложени за теб безсмъртие за младост и спасение от безкрайните страдания и страх от живота. А ти си слаб и глупав, ти си безмозъчен и дребна пеперуда, която само да види огън, веднага ще се влюби в него и веднага ще лети в него, за да сгинуть.

Превежда: NeuronNet

                   

4.933.   AR AR

Депресията е състояние на мотылька, бьющегося за стъкло, не може да залететь в стая, където гори огън. Молец ужасно иска в огъня.

Превежда: NeuronNet

                   

5.172. Авраам е страннолюбив.   AR AR

Смисъла на израза, че Авраам е страннолюбив в това, че той разбрал, че тези, които живеят по темата на сън и илюзия трябва да се прави обратното на това, което искате. За да познае истината, не можем да обичаме това, което всички обичат, трябва да обичаш и нещо в страна от всички. Докато всички пеперуди обичат огън и летят на него, за да изгори Авраам и отмести погледа си встрани. Не, той не лети обратно в мрака на земята, но той разкопчаваше от идол, видях звезди.

Превежда: NeuronNet

               

5.173. Умен молец.   AR AR

Ти не трябва да бъде като всички останали... Като всички летим към светлината и да изгарят в огън идоли. Ти си бъди по-умен, сверни в страна, показа търпение и dochekaysya сутринта. На сутринта ще видиш слънцето.

Превежда: NeuronNet

               

5.405.   AR AR

Човек си мисли в кръг от факта, че той повече няма за какво да се мисли. Този човек ще се влюби в лъжа и сега, подобно на ночному мотыльку, не вижда нищо друго, освен огън, който изгаря всичко човешко.

Превежда: NeuronNet

               

6.323.   AR AR

Промяна на ума означава да разберем, че любовта е опасна. Всички искат любов, но в любовта се нуждаят от голяма сдържаност или иначе тя е като огън ще изгори тебе. Като видяха любовта, не трябва да лети към нея, подобно на мотыльку на огъня, но бягат от него като от огън.

Превежда: NeuronNet

               

3.1126.   AR AR

Много хора, когато търсят работа, като мотылькам, летящим в огъня. Ако нещо слепит ти очите, знай, че звездите в небето, милиони и, всъщност, не е важно, коя от тях да обича. Друг път, по-добре намери своята звезда, за да са спокойни за него да расте, като се избягва истощающей конкуренция.

Превежда: NeuronNet

                   

3.1231. Имунитет към красотата.   AR AR

В работните офиси на красотата полезна още и за това, че ви позволява да изработи имунитет към красотата. Сега, когато ти не се молиш на идоли, ти си обретаешь свобода. Имунитет към красотата ти позволи да получи конкурентно предимство пред мотыльками.

Превежда: NeuronNet

                 

3.1742.   AR AR

Красотата на това е, обезопасяване на огъня, а нощни пеперуди това е вятърът, който само се надува и се храни с пламъка...

Превежда: NeuronNet

                 

3.1978.   AR AR

Има много неща, които се получават с 30, 50... 100-ти път... И няма такива неща, които не се получават съвсем. Но все още има много неща, които просто не са необходими, защото това е желанието на мотылька изгори в огън.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2572.   AR AR

Коя е най-голямата добродетел на воин?
- Да умре в битка.
- Нощни пеперуди, лети в огъня, воини?
- Не, само наркомани.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2606. Бог тук изобщо не общо.   AR AR

Свързват думата "любов" с отношенията на мъжете и жените, дошъл дяволът, че за нищо няма да купи душата глупави мотыльков, летящи в огъня.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2629.   AR AR

- Каква е основният проблем мотыльков?
- Суета. Огънят им се вижда границата на съвършенство.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2673. Гордостта е грях.   AR AR

Огнена е и, истина, живот, по-точно животът е танц на огъня. Животът е форма на огъня, а съдържанието на огън е смъртта. Нощни пеперуди, запленена от красотата на живота, в своята гордост и алчност се опитват да овладеят красота, ...и умират.

Превежда: NeuronNet

                 

3.2674.   AR AR

Че има привързаност към живота?
- Танци мотылька около пламъка. Светът е огромен и красив, но молец сгинет в огън, дори без да знае за това.

Превежда: NeuronNet